Yu-Gi-Oh! 3D Más allá del tiempo (conocida en Japón bajo el titulo de Yu-Gi-Oh! La Película: ¡Súper Fusión! Lazos que Trascienden el Tiempo) es una película estelarizada por los protagonistas de Yu-Gi-Oh!, Yu-Gi-Oh! GX y Yu-Gi-Oh! 5D's: Yugi Muto, Jaden Yuki y Yusei Fudo.
El motivo de la producción de esta película fue para conmemorar el décimo aniversario de la animación de Yu-Gi-Oh! a cargo del Studio Gallop. A diferencia de la película Yu-Gi-Oh! La película: Pirámide de la luz, esta película es canónica con la serie anime de 5D's, teniendo lugar durante la segunda temporada, antes del comienzo del WRGP.
Se estrenó en Latinoamérica en el canal Movie City Family el 5 de abril del 2012.
Reparto[]
Imagen | Personaje | Nombre Original | Seiyū | Actor de doblaje | |
![]() (4Kids Entertainment) |
![]() (Netflix) | ||||
![]() |
Yusei Fudo | Yuya Miyashita | Santiago Saldariga | Edson Matus | |
![]() |
Yugi Muto | Shunsuke Kazama | Andrés Palacio Alexander Páez (1 dialogo) |
Irwin Daayán | |
![]() |
Yami Yugi | Alexander Páez | |||
![]() |
Jaden Yuki | Judai Yuki | Kenn | Didier Rojas | Miguel Ángel Leal |
![]() |
Paradox | Atsushi Tamura | Carlos Villegas | Óscar Flores | |
![]() |
Jack Atlas | Takanori Hoshino | Camilo Rodríguez | René García | |
![]() |
Cuervo Hogan | Crow Hogan | Shintaro Asanuma | Carlos Alberto Ramírez | Carlos Enrique Bonilla |
![]() |
Akiza Izinski | Aki Izayoi | Ayumi Kinoshita | Renata Vargas | Mireya Mendoza |
![]() |
Luna | Ruka | Yuka Terasaki | Diana Carolina Suárez | Melissa Gedeón |
![]() |
Leo | Rua | Ai Horanai | Javier Rodríguez Castellanos | Said Rodríguez |
![]() |
Yubel | Hiromi Tsuru Hisao Egawa |
Klaudia Kotte | Lupita Leal | |
![]() |
Lyman Banner | Daitokuji | Kappei Yamaguchi | Wolfang Galindo | Sergio Morel |
![]() |
Solomón Muto | Sugoroku Muto | Tadashi Miyazawa | Gabriel Vanegas | Jorge Roig |
![]() |
Maximillian Pegasus | Jē Kurofōdo Pegasus | Jiro Jay Takasugi | Harold Leal | Gabriel Gama |
![]() |
Mago Oscuro | Burakku Majishan | ¿? | Oscar Fernando Gómez | Sergio Gutierrez Coto |
![]() |
Chica Maga Oscura | Buramajigāru | Yuki Nakao | Valerie Bertagnini | Maggie Vera |
![]() |
Seto Kaiba | N/A | Jorge Castellanos | Ricardo Mendoza | |
![]() |
Marik Ishtar | Mariku Ishutāru | N/A | Oscar Fernando Gómez | Martín Soto |
![]() |
Kagemaru | N/A | John Grey | Juan Carlos Tinoco | |
![]() |
Sartorius | Takuma Saiou | N/A | ¿? | Rolando de Castro |
![]() |
Profesor Viper | Profesor Cobra | N/A | Fernando Manrique | Eduardo Fonseca |
![]() |
Rex Goodwin | Rekusu Godowin | N/A | Julio César Mora | José Luis Miranda |
![]() |
Roman Goodwin | Rudger Goodwin | N/A | Rafael Gómez | Ricardo Brust |
![]() |
Narrador | N/A | Omar Barrera | Gerardo Vásquez |
Otros Personajes[]
Doblaje Original[]
- Maestros de ceremonia: Shirley Marulanda / Fabián López
Redoblaje[]
- Maestros de ceremonia:Circe Luna / Fidel Garriga Jr.
Curiosidades[]
- El actor de Yusei comentó que le hubiera gustado contactar al actor mexicano de doblaje Eduardo Garza pues le hubiera agradado que los actores de doblaje de México hicieran las voces de sus personajes de Yu-Gi-Oh! y Yu-Gi-Oh! GX. Sin embargo, esta idea no se concretó y el mismo Eduardo, a través de su Twitter, comunicó que la película llevaría solo el doblaje de Colombia.
- El actor de Yusei enfermó de gripe y por poco no pudo hacer de Yusei. Sin embargo, logró una mejoría y logró grabar a su personaje el último día. A pesar de los problemas en su voz, estos no se notaron para nada y su desempeño en la película tuvo una gran aceptación.
- En el doblaje de Yu-Gi-Oh! 5D's a los personajes que tienen una Marca del Dragón Carmesí se les llamó "Salvadores", sin embargo en el doblaje de la película se le llamó "Señalados" más tarde en el mismo prólogo de la película se les llama "Portadores".
- Así mismo la frase célebre de Jaden Yuki, "Get your Game On", siempre fue doblada como "Enciende tu Juego" en el doblaje mexicano de la serie. En la película tuvo un cambio constante, como "Que comienze tu Juego" o "Es Hora de Enfrentar tu Juego", etc.
- Otra pequeña curiosidad muy graciosa, es la de la pronunciación del nombre del "Dragón Maléfico Ciber Final" (traducido de Malefic Cyber End Dragon). A pesar de haber sido traducido "End" a "Final", los actores pronunciaron la palabra como en el inglés, "Fainal", esto debido a la costumbre que tenemos muchos de leer en ocasiones las cosas como se pronuncian en inglés aún cuando ya están en español.
- Originalmente el doblaje de la pelicula origina estuvo en Netflix en noviembre de 2016 hasta abril de 2017, Luego el redoblaje fue argregado en dicembre de 2017