Wreck-It Optimus Prime (Versión Crossover 65 style) es una película estadounidense de animación dirigida por Chris Columbus y Mark Waters, producida por Bad Robot Productions, Nickelodeon Movies y distribuida por Paramount Pictures, que fue estrenada el 20 de mayo de 2016 en cines.
|
Fue ganadora en Nickelodeon Kids' Choice Awards 2013 por película animada favorita y nominada al Premio Óscar en la categoría de "Mejor Película Animada".
A fines de 2018 se estrenó su secuela llamada Wifi Ralph.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|---|
Optimus Prime | Peter Cullen | Octavio Rojas | ||
Doremi Harukaze | Amy Palant | Vanessa Acosta | ||
Sonic | Roger Craig Smith | Marc Winslow | ||
![]() |
Lori Loud | Catherine Taber | Fernanda Robles | |
![]() |
Megatron/Galvatron | Frank Welker | Humberto Solórzano | |
![]() | ||||
style="padding:0;" | Sr. Stan Litwak | Ed O'Neill | Paco Mauri | <sm2>Sr._Litwak_(Paco_Mauri).ogg</sm2> |
Archivo:Taffyta Muttonfudge - WIR.png | Taffyta Muttonfudge | Mindy Kaling | Erika Ugalde | <sm2>Taffyta_(Erika_Ugalde).ogg</sm2> |
Archivo:General Holograma - WIR.png | General Holograma | Dennis Haysbert | Gerardo Reyero | <sm2>General_Holograma_(Gerardo_Reyero).ogg</sm2> |
Archivo:Markowski - WIR.png | Markowski | Joe Lo Truglio | César Filio | <sm2>Markowski_(César_Filio).ogg</sm2> |
Archivo:Mary - WIR.png | Mary | Edie McClurg | Sonia Casillas Polanco | <sm2>Mary_(Sonia_Casillas).ogg</sm2> |
Archivo:Gene - WIR.png | Alcalde Gene | Raymond S. Persi | Pedro Aguillón Lozano | <sm2>Alcalde_Gene_(Pedro_D'Aguillón_Jr.).ogg</sm2> |
Archivo:Agrio Bill - WIR.png | Agrio Bill | Rich Moore | Óscar Bonfiglio | <sm2>Agrio_Bill_(Óscar_Bonfiglio).ogg</sm2> |
Archivo:Zangief - WIR.png | Zangief | Mario Arvizu | <sm2>Zangief_(Mario_Arvizu).ogg</sm2> | |
![]() |
General Grawl | Gary Oldman | Rubén Moya | |
Archivo:Saitine - WIR.png | Saitine | Martin Jarvis | Milton Wolch | <sm2>Saltine_(Sebastián_Llapur).ogg</sm2> |
style="padding:0;" ![]() |
Skeletor | Alan Oppenheimer | Carlos Hernández | |
![]() |
Thomas | Ben Small | Javier Olguín | |
Archivo:Tapper - WIR.png | Tapper | Maurice LaMarche | Mario Castañeda | <sm2>Tapper_(Mario_Castañeda).ogg</sm2> |
Archivo:Wynnchel I - WIR.png | Wynnchel | Adam Carolla | Juan Antonio Edwards | <sm2>Wynnchel_(Juan_Antonio_Edwards).ogg</sm2> |
Archivo:Duncan - WIR.png | Duncan | Horatio Sanz | Carlos Del Campo | <sm2>Duncan_(Carlos_del_Campo).ogg</sm2> |
Archivo:Anunciador de Sugar Rush - WIR.png | Anunciador de Sugar Rush |
Tucker Gilmore | Raúl Aldana | <sm2>Anunciador_de_Sugar_Rush_(Raul_Anaya).ogg</sm2> |
Archivo:Rancis Fluggerbutter I - WIR.png | Rancis Fluggerbutter | Jamie Elman | Bruno Coronel | <sm2>Voz de Rancis Fluggerbutter.ogg</sm2> |
Archivo:Candlehead - WIR.png | Candlehead | Katie Lowes | Analiz Sánchez | <sm2>Voz de Candlehead.ogg</sm2> |
Archivo:Jubileena Bing-Bing I - WIR.png | Jubileena Bing-Bing | Josie Trinidad | Itzel Mendoza González | <sm2>Voz de Jubileena Bing-Bing.ogg</sm2> |
Archivo:CrumbsWalk .png | Crumbelina DiCaramello | Cymbre Walk | Por identificar | |
Archivo:Regulador de alto voltaje I - WIR.png | Regulador de alto voltaje | Phil Johnston | Agustín L. Lezama | |
Archivo:Niña en el arcade - WIR.png | Niña en el arcade | Stefanie Scott | Sara Paula Gómez Arias | |
![]() |
Príncipe Adam / He-Man | Alan Oppenheimer | Rubén Moya | |
![]() |
Calamardo Tentáculos | Rodger Bumpass | Juan Antonio Edwards | |
![]() |
Duncan / Man-At-Arms | Alan Oppenheimer | Sebastián Llapur | |
Archivo:Brad - WIR.png | Brad | Tim Mertens | Roberto Molina | <sm2>Brad - Ralph, el demoledor.mp3</sm2> |
Archivo:Kano - WIR.png | Kano | Brian Kesinger | Mario Díaz Mercado | |
Archivo:Cyril - WIR.png | Cyril | Raymond S. Persi | Raymundo Armijo Ugalde | |
Archivo:Deanna - WIR.png | Deanna | Rachael Harris | Gisella Ramírez | |
Archivo:Don - WIR.png | Don | Jess Harnell | Miguel Ángel Ruiz | |
Archivo:Yuni Verse - WIR.png | Yuni Verse | Jamie Sparer Roberts | Angie Villa | |
Archivo:Barba Papá - WIR.png | Barba Papa | John DiMaggio | Andrés Couturier | |
Archivo:Bowser en Ralph el Demoledor.png | Bowser | Kenny James |
Voces adicionales[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje |
---|---|---|
Archivo:Niños angelitos - WIR.png | Niños angelitos | Verania Ortíz |
Archivo:Voz en la Estación Central - WIR.png | Voz en la Estación Central | Graciela Gámez |
Archivo:Voz en Alerta de Ficha - WIR.png | Alerta de Ficha en Hero's Duty | Salvador Reyes Juárez |
Archivo:Niño en el alcade - WIR.png | Niños en las máquinas de Sugar Rush |
Memo Aponte |
Archivo:Niño arcade - WIR.png | Arturo Castañeda | |
Archivo:Niño en el arcade - WIR.png | Niños en el arcade (Flashback de Turbo) |
Actor sin identificar |
Archivo:Niño en el arcade II - WIR.png | José Juan Hernández | |
Archivo:Locutor del minijuego - WIR.png | Locutor del minijuego | Sergio Gutiérrez Coto |
Archivo:Niño entrando al arcade - WIR.png | Niño entrando al arcade | Luis Leonardo Suárez |
Archivo:Niña entrando al arcade - WIR.png | Niña entrando al arcade | Erika Ugalde |
Archivo:Soldado en Hero's Duty - WIR.png | Soldado en Hero's Duty | Andrés García Huerta |
(Solo voz) | Cliente de Tapper |
|
|
|
Créditos[]
Reparto (tráiler)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Archivo:Vanellope - WIR.png | Vanellope Von Schweetz | Sarah Silverman | Analiz Sánchez (tráiler 1) |
Liliana Barba (tráiler 2) | |||
Archivo:Reparador Félix Jr - WIR.png | Reparador Félix Jr. | Jack McBrayer | Miguel Ángel Leal (tráiler 1) |
Miguel Calderón (tráiler 2) | |||
Archivo:Sargento Calhoun - WIR.png | Sargento Tamora Jean Calhoun |
Jane Lynch | Magda Giner |
Archivo:Clyde - WIR.png | Clyde | Kevin Deters | Mario Arvizu |
Archivo:Zangief - WIR.png | Zangief | Rich Moore | Dafnis Fernández |
Entrevistas[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje |
---|---|---|
Archivo:Rich Moore - WIR.png | Rich Moore (director) | Alejandro Mayén |
Archivo:John C Reilly - WIR.png | John C. Reilly | Mario Filio |
Archivo:Sarah Silverman - WIR.png | Sarah Silverman | Liliana Barba |
Archivo:Jack McBrayer - WIR.png | Jack McBrayer | Moisés Iván Mora |
Archivo:Jane Lynch - WIR.png | Jane Lynch | Rebeca Patiño |
Muestras multimedia[]
Tráiler
Clips
Entrevistas
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
- Después de doblar los primeros tráiler con la voz de Mario Filio, él fue quien se quedó con el papel del personaje central, Ralph. Filio también grabó su voz para varios muñecos y figuras de acción del personaje.
- Liliana Barba había sido seleccionada en el casting para doblar a Vanellope. Sin embargo, a último momento el cliente decidió que por motivos de mercadotecnia María Antonieta de las Nieves interpretara al personaje. No obstante, Liliana dobló los avances y otros productos relacionados. Finalmente, para la secuela, al no participar María Antonieta, Liliana volvió a hacer prueba de voz y fue elegida para interpretar a Vanellope en la película .
- María Antonieta de las Nieves fue invitada a realizar la voz co-estelar de Vanellope, después de más de 30 años sin haber realizado doblaje de voz. Los estudios Crescent Moon fueron rentados para la grabación, pues ella se encontraba en Estados Unidos al momento del doblaje de la película. Ella terminó de grabar todos los diálogos de su personaje en dos días[1].
- Respecto a los cameos de personajes famosos de videojuegos:
- Juan Carlos Tinoco dobló al personaje M. Bison de la saga de juegos Street Fighter. Él ya había trabajado en la serie Street Fighter II V cuando todavía doblaba en Colombia, interpretando al padre de Chun-Li.
- Mario Arvizu dobló a Clyde en el tráiler, pero en la película interpreta a Zangief.
- Yamil Atala retoma el papel de Sonic, después de haberlo interpretado en Sonic Underground.
- Analíz Sánchez dobló a Vanellope en el primér tráiler, pero en la película interpreta a Candlehead.
- En una entrevista, María Antonieta de las Nieves comenta que ella piensa que fue elegida porque Vanellope tiene mucha similitudes con el personaje "La Chilindrina"[2]
Sobre la adaptación[]
- Para la adaptación del guion fue llamado Gus Rodríguez, mejor conocido por ser el fundador de la longeva revista de videojuegos Club Nintendo, y por haber sido el conductor del antiguo programa Nintendomanía.
- Nombres adaptados:
- Wreck-It Ralph adaptado como "Ralph, el demoledor".
- Fix-It Felix Jr. adaptado como "Reparador Félix Jr.". Cuando se refiere al videojuego, este fue adaptado como "Repara-Félix Jr."
- Sergeant Tamora Jean Calhoun traducida como "Sargento Tamora Jean Calhoun".
- Sour Bill traducido como "Agrio Bill".
- El glitch de Vanellope fue adaptado como "falla" en toda la película. Si bien "falla" es una de las traducciones directas de "glitch", el término resulta ambiguo en comparación con el original que es específicamente relacionado a la programación en el resto de la película.
- Algunos diálogos fueron suavizados para la adaptación:
- Cuando Turbo (fusionado con los Cy-Bug) tiene atrapado a Ralph y los Cy-Bug están por atacar a Vanellope (que no puede salir del juego por su condición de glitch), este dice "Look at that, it's you little friend, let's watch her die together, shall we?" ("Mira eso, es tu amiguita, veamos juntos como muere, ¿si?"). En la adaptación el diálogo fue cambiado a "Ay es tu amiguita, veamos juntos como la eliminan".
- La traducción acertada de "Fix-It Felix Jr." es "Repáralo-Felix Jr." pero en la adaptación se mantiene como "Reparador Felix Jr." o "Repara-Felix Jr." Curiosamente en la escena de baile de los Nicelanders en la fiesta de aniversario del juego, la adaptación cambia a "Repáralo-Felix".
- Cuando Ralph da su discurso en la junta de villanos, en el idioma original él dice "Sure it would be nice to be a good guy" (sería mejor ser un héroe). En el doblaje se cambió el diálogo a "Le va mejor mejor al bueno". El dialogo original presenta un guiño al futuro intento de Ralph de querer convertirse en héroe, hecho que se pierde en la adaptación.
- En la fiesta de aniversario, Felix dice "Apuesto a que es Mario, para llamar la atención, llega tarde". En la versión original dice "I’ll bet that’s Mario, fashionably late, per the norm." ("Apuesto a que es Mario, famoso por su costumbre de llegar tarde").
- Cuando la Sargento Calhoun regaña a Ralph y le pregunta cuál es el primer reglamento de Hero's Duty, este responde en la versión original "no cuts, no buts, no coconuts!" que es un refrán americano. En el doblaje se adaptó con el refrán "El que se fue a Sevilla, perdió su silla".
- Durante la carrera final, los diálogos de King Candy son adaptados como "¡Endúlzate con esto!". En la versión original el diálogo es "Have some candy!" que al español sería "Toma dulces!" o "Ten unos dulces!".
- En la escena donde se explica el origen de Turbo, Calhoun dice "Yes, the selfish man is like a mangy dog chasing a cautionary tale" (Si, el hombre egoísta es como un perro sarnoso persiguiendo un cuento con moraleja" en español) en el idioma original. En el doblaje el díalogo fue adaptado como: "Si, un hombre egoísta es como un perro sarnoso que va tras su cola, cuento que nunca acaba". Es posible que haya ocurrido una confusión con las palabras "tale" (cuento" y "tail" (cola) por su pronunciación similar.
- Después de que Felix repara la nave destruida por Ralph y el Cy-bug, ambos suben a esta y entonces Calhoun le dice a Félix que sus mejillas están demasiado enrojecidas por los golpes que le arremetió hace un rato, a lo que él responde "No es por traumatismo, es un rubor solamente". El diálogo original es "Oh, that ain't blunt force trauma, ma'am. It's just the honeyglow in my cheeks" ("Oh, eso no es por trauma de fuerza, madame!. Solo es el brillo de mis mejillas"). Cabe mencionar que "honeyglow" se utiliza para cuando una persona se ruboriza por el afecto de otra persona.
- En el idioma original cuando Félix cuenta a Ralph el como fue rechazado por Calhoun, él vuelve a repetir este término diciendo "Oh. She gives me the honey glows somethin' awful" ("Oh. Ella realmente me hace ruborizar en serio!"). Este detalle no aparece en el doblaje y en cambió dice "Ella me hacía subir los píxeles".
Modismos[]
- Después de que los corredores de Sugar Rush destrozaran el auto de Vanellope y que Ralph la salvara, él empieza a exigirle a ella que le devuelva la medalla que había conseguido en Hero's Duty. Ralph dice "¡Lo quiero a la de ya!", la cual es una expresión mexicana para indicar que se necesita algo con urgencia.
- Cuando Vanellope quiere convencer a Ralph de que trabaje con ella, se utilizan modismos latinoamericanos en el siguiente diálogo: "Ay, anímate compadre, tu eres mi cuate!" "Tu puedes, flaco" y "Ralph, mi pata, tu eres un buen pana". Todos estos son modismos para referirse a un amigo en diferentes parte de Latinoamérica como Guatemala, Argentina, Venezuela, Perú y México.
Curiosidades[]
- Por su trabajo doblando a Vanellope, María Antonieta de las Nieves fue felicitada por el caricaturista y director del filme, Rich Moore.
- Para la promoción y publicidad de la película, fueron lanzados varios vídeos en los que las voces de Mario Filio y María Antonieta de las Nieves pueden escucharse, aunque no sean las grabaciones finales utilizadas en la película.
Edición en vídeo[]
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() Archivo:Walt Disney Home Entertainment-logo 2012.jpg |
Películas animadas | ![]() |
![]() |
A, B, C ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ![]() |
A ATSC |
1 / 4 NTSC |
México | ![]() |
Transmisión[]
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
25 de diciembre de 2013 | Archivo:HBO Latin America Group.jpg | Archivo:A HBO logo.png | 10:00 pm | Latinoamérica | ![]() ![]() ![]() |
5 de abril de 2015 | Archivo:Logo de Disney and ESPN Media Networks-0.png | Archivo:Disney Channel 2014.png | 07:00 pm | ||
11 de julio de 2015 | ![]() | ||||
3 de julio de 2016 | Archivo:Turner logo.png | Archivo:TNT Logo.png | 10:00 pm | ||
28 de abril de 2017 | Archivo:TBS logo.png | 08:11 pm | |||
3 de mayo de 2020 | ![]() |
Archivo:Cinemax-0.png | 10:00 pm | ||
2 de agosto de 2015 | Archivo:Hemisphere.jpg | Archivo:Wapa-television-boricua.png | 06:00 pm | Puerto Rico | ![]() |
17 de julio de 2016 | Archivo:Azteca logo.png | ![]() |
10:00 pm | México | ![]() |
22 de julio de 2016 | Archivo:Logo de Canal 13 HD (2010-presente).png | 10:45 pm | Chile | ![]() | |
28 de agosto de 2016 | ![]() |
07:30 pm | Ecuador | ![]() | |
18 de septiembre de 2016 | ![]() |
Archivo:P-telemetro.jpg | 07:00 pm | Panamá | ![]() |
5 de febrero de 2017 | ![]() |
![]() |
06:00 pm | Estados Unidos | ![]() |
1 de enero de 2017 | Archivo:Nuevo Logo TVC.png | Archivo:Telecadena 7 y 4 hn.png | 12:30 m | Honduras | ![]() |
17 de septiembre de 2017 | ![]() |
Archivo:Atv 2016.png | 03:00 pm | Perú | ![]() |
7 de julio de 2018 | Archivo:TCS El Salvador.svg | ![]() |
08:00 pm | El Salvador | ![]() |
4 de mayo de 2019 | Archivo:SNT LOGO.jpg | 9 | 06:00 pm | Paraguay | ![]() |
Lista de referencia[]
Véase también[]
- Wifi Ralph
Plantilla:DisneyNav