Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA. |
---|
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener. Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima. |
A Crazy Showdown ó Un Combate de Locura es una película animada estadounidense en tercera dimensión de 2020, dirigida por Danny Frentz y producida por Reybond Cartoons y BOOM! Productions 3D y co-producida por Crazy Studio Films. Se caracteriza por tener un estilo de animación tridimensional fluido y tradicional, echo por Archie Menfald, aunque agradable. Es la cuarta entrega de la nueva edición de películas directas a vídeo de Reybond Cartoons, titulada como: "Age Cartoon 2020" (siendo una continuación directa a la Age Cartoon 2019). Se lanzo directo a vídeo en Estados Unidos, el 24 de mayo de 2020, mientras que en Latinoamérica, el 30 de junio del mismo año.
El 22 de abril, un trailer oficial de la película fue lanzado en el canal de Youtube oficial de Reybond Cartoons y BOOM! Productions en Estados Unidos, donde se anunció su respectiva fecha de estreno y se la promocionó como "La película mas alocada de la Age Cartoon 2020". En Latinoamérica, dicho trailer fue lanzado recién en ambas versiones latinoaméricanas de los canales de Youtube de ambas compañías, el 25 de junio.
|
Reparto[]
Personaje | Actor de voz original |
Actor de doblaje |
---|---|---|
Benny (paciente psiquiátrico) |
Danny Frentz | Ángel Perez |
Bennie Dummand (joven) |
Braulio Hernández | |
Bobbie (paciente psiquiátrico #2) |
Freddy Huffman | Alfredo Domínguez |
Alex Vinny (joven) |
Leopoldo Farias | |
Nelly (paciente psiquiátrica) |
Kari Wahlgren | Ana Carolina Grajales |
Cristina Milizia (joven) |
Katherine Clavelo | |
Mouse (paciente psiquiátrico #3) |
Chris Diamantopoulos | Luis Carreño |
Nicolas Cantu (joven) |
Fabián Hernández | |
Royal (paciente psiquiátrico #4) |
Carlos Pena Jr. | Christopher Díaz |
Jeremy Braff (joven) |
Sebastián Reggio | |
Crazy Neutral (Dueño del manicomio) |
Marc Evan Jackson | Gary Matos |
Tom (encargado del manicomio #1) |
Gabe Kunda | Frank Falcón |
Nile (encargado del manicomio #2) |
Dominic Wood | Pablo Azar |
Remy (encargado del manicomio #3) |
John Ross Bowie | Ramón de la Cuesta |
Cocineros del manicomio | Kevin Brodman Debbon Ayer |
Ledner Belisario Nathalie Varona |
Aseador del baño del manicomio |
Eddy Andrews | Jonathan Ramírez |
Calmante del manicomio | Joel McHale | Fernando Flores |
Locutor del combate | Jeff Stewart | Eduardo Wasveiler |
Amigo de Benny (flashback) |
Jason Ritter | José Aparicio |
Amiga de Bobbie (flashback) |
Jessica Fretchan | Jamila Hernández |
Madre de Nelly (flashback) |
April Winchell | Jackeline Junguito |
Ratón de Mouse (alucinación en flashback) |
Bret Iwan | Joelvis Batista |
Padre de Royal (flashback) |
Kurt Braunohler | Orlando Noguera |
Lunáticos del manicomio | Cryn DeNile Lenny Rodman Ronald Fretchan Maria Bamford |
Martin Fajardo Guillermo Sauceda Bernardo Guillén Pilar Uribe |
Lunáticos del público | Richard Horvitz Tom Teyn Alex Ferts Alejandra Deyman |
Ledner Belisario Frank Carreño Tobias Abraham Patricia Azan |
Narrador | Jim Parsons | Bruno Araújo |
Presentación | N/D | Yamin Benarroch |
Insertos |
Voces adicionales[]
- Ahrid Hannaley
- David Cosme
- Isabel Vara
- Lilly Paez
- Paula Barros
- Raonel Rosales
- Ricardo Andrés Sánchez
- Sergio Romero
- Valentina Izarra
- Zacarías Alejandro
Canciones[]
- Encerrado por confusión
- Interpretada por: Ángel Perez (Benny) y Patricia Azan (coros)
- Donde se deben rehabilitar
- Interpretada por: Gary Matos (Crazy Neutral) y Orlando Noguera (coros)
- No eres el único
- Interpretada por: Alfredo Domínguez (Bobbie), Ana Carolina Grajales (Nelly), Luis Carreño (Mouse), Christopher Díaz (Royal) y Patricia Azan (coros)
- La vida en el manicomio
- Interpretada por: Orlando Noguera y Raonel Rosales (coros)
- Debo probarlo
- Interpretada por: Ángel Perez (Benny) y Patricia Azan (coros)
- Locura en Combate
- Interpretada por: Eduardo Wasveiler (Locutor del combate)
- No hay locura dentro de mi/nosotros
- Interpretada por: Ángel Perez (Benny), Alfredo Domínguez (Bobbie), Ana Carolina Grajales (Nelly), Luis Carreño (Mouse), Christopher Díaz (Royal) y Patricia Azan (coros)
Reparto (trailer)[]
Personaje | Actor de voz original |
Actor de doblaje |
---|---|---|
Bobbie (paciente psiquiátrico #2) |
Freddy Huffman | Frank Falcón |
Nelly (paciente psiquiátrica) |
Kari Wahlgren | Arami Malaise |
Crazy Neutral (Dueño del manicomio) |
Marc Evan Jackson | Luis Alexis Pita Alves |
Tom (encargado del manicomio #1) |
Gabe Kunda | Martin Fajardo |
Nile (encargado del manicomio #2) |
Dominic Wood | Sigfrido Ybarra |
Remy (encargado del manicomio #3) |
John Ross Bowie | Joelvis Batista |
Narrador | Jim Parsons | Raonel Rosales |
Insertos | N/D |
Voces adicionales[]
- Arianna López
- Debbie Anne Murillo
- Gary Matos
- Iñaki Gaytán
- Leopoldo Farias
- Orlando Noguera
- Tobias Abraham
Trivia[]
Datos técnicos[]
- Debido a la detención de los estudios de doblaje de México por la pandemia del COVID-19 que ocurrió luego de terminado el doblaje de Todo Tiempo Pasado Nunca Fue Mejor, esta película fue mandada a Miami, Estados Unidos, específicamente al estudio Lanife, ya que Reybond Cartoons Latinoamérica no quería que su estreno se atrasará (como tampoco el de las película siguientes de la Age Cartoon 2020). Esto la convierte en la segunda película directa a vídeo de la compañía en ser doblada en Miami y en dicho estudio, siendo la primera PepsiMan: Héroe de Marca de 2019.
- También es la tercera producción de Reybond Cartoons doblada en Lanife, siendo el segundo el corto Un pavo de último minuto.
Sobre el reparto[]
- El tercer paciente psiquiátrico: Mouse, es obviamente una sátira y burla al reconocido ratón de Disney, lo que explica porque Chris Diamantopoulos, voz del personaje en la serie de cortos de 2013, lo interpreta en la versión original. Mientras que en el doblaje latino, dado a lo anteriormente mencionado arriba, es Luis Carreño el que lo dobla, aunque la caracterización que usa para el personaje, se asemeja a la de Arturo Mercado Jr., voz oficial del ratón en México.
- Cabe destacar que el personaje hace sátira y burla de este personaje porque en el pasado tuvo un ratón que en inglés es interpretado por Bret Iwan, la voz actual del mismo desde 2009. En el doblaje, este personaje es doblado por Joelvis Batista, quien también, al igual que Carreño, usa una caracterización similar a la de Mercado Jr. para interpretarlo.
- Sin contar los protagonistas y el locutor del combate, Martin Fajardo y Joelvis Batista son los únicos actores que participan tanto en los trailers como en la versión final, aunque doblando personajes diferentes.
- En la versión original, Crazy Neutral habla con un acento británico, el cual es mantenido por Luis Alexis Pita Alves en el trailer. Sin embargo, ya en la versión final, cuando el personaje pasa a las manos de Gary Matos, este lo dobla con un acento neutral.
- De manera similar a como se ha echo en el doblaje de películas anteriores de Reybond Cartoons en México, los coros de las canciones de personajes jóvenes fueron echos por Patricia Azan, mientras que los de personajes adultos son echos por Orlando Noguera. La única excepción fue la canción La vida en el manicomio, que al ser interpretada por este último, tuvo los coros de Raonel Rosales en su lugar.
Sobre la adaptación[]
- Al inicio del trailer, cuando el narrador menciona el manicomio en donde esta internado el protagonista, en la versión original dice: "A cold and unpleasant place", que en español significa: "Un frío y desagradable lugar", pero en el doblaje, esto se adapta y queda como: "Un extraño y alocado lugar", posiblemente para no hacer ver a los manicomios de manera tan negativa. En la versión final, esta adaptación cambia a: "Un inusual y lunático lugar", por razones desconocidas.
- Una estrofa de la canción: "La vida en el manicomio" es modificada de la versión original. Durante el coro, se dice: "The day that madness consumes me endlessly", que en español significa como: "El día que la locura me consume sin fin", pero en el doblaje, esto se adapta y queda como: "El día que enloquecí sin ningún motivo". Posiblemente se adapto porque la estrofa original era bastante oscura.
- Cuando Benny corre hacia los lunáticos fortachones que quieren golpearlo en el ring, el locutor dice: "Este chico tiene la velocidad suficiente como para tumbar a esos dos de un solo golpe de locura". Esto es propio de la versión latina, ya que en inglés no dice nada y solo se oye la ovación del público.
- Por error de mezcla, cuando un grupo de pacientes es lanzado hacia el público, haciendo que el aseador del baño llegue sorprendido, no se lo oye decir: "No limpiaré esto".
- Al final de la película, cuando Benny y sus amigos se van del manicomio, los escuchamos tararear la última canción antes de que empiecen a cantarla. En la versión original, ellos no hacen esto si no que en su lugar se oye el instrumental de la canción antes de que empiecen a cantar.
Sobre los créditos de doblaje[]
- Al igual que en PepsiMan: Héroe de Marca, los nombres de los actores de doblaje que son escritos sin acento, aparecen con este mismo en los créditos.
Sobre la comercialización[]
- Al igual que con Todo Tiempo Pasado Nunca Fue Mejor, al final del trailer, al aparecer los créditos de doblaje al español latino, estos lo hacen por un milisegundo y no por 10 como de costumbre.
Véase también[]
Age Cartoon 2020
- Mentes Buenas, Mentes Malas, Mentes Separadas
- La presentación musical de Broadway: Impreparada pero con Talento
- Todo Tiempo Pasado Nunca Fue Mejor
- Un Combate de Locura
- ¡Gatos Unidos!
- Solo en el Desierto: Un Viaje de Autodescubrimiento
- Un sueño veloz
- PepsiWoman: Heroína de Poder
- Revolution 9: La Historia Alternativa de los Beatles
- El Viaje a la Luna: ¿Falsedad o Realidad?
- Nariz Roja: La Leyenda de Rodolfo