Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement


Toy Story 3 es una película animada estadounidense del 2010, dirigida por Lee Unkrich. Producida por la compañía Pixar Animation Studios y lanzada por Walt Disney Pictures.

Es la tercera entrega de la serie de Toy Story, precedida por Toy Story y Toy Story 2.

Fue la primera película de Pixar en recaudar 1000 mdd a nivel mundial.

Sinopsis

Siete años después de los acontecimientos de Toy Story 2, Andy, siendo ahora un joven adolescente, debe partir a la universidad, por lo cual debe decidir qué hacer con sus juguetes viejos.

Woody, Buzz, Jessie, Barbie, y el resto de los juguetes, preocupados por su futuro, no saben qué les deparará luego de la partida de Andy.

Debido a una confusión, los juguetes son tirados accidentalmente a la basura, para después terminar en el jardín de niños Sunnyside.

Ahí conocerán a Lotso, Ken y muchos otros juguetes nuevos, así como niños que jueguen con ellos por siempre.

Pero pronto descubren que Sunnyside no es lo que esperaban, por lo que deberán intentar escapar lo antes posible, convirtiéndose su viaje en la aventura más grande de sus vidas.


Sobre el doblaje[]

La voz de Woody, personaje estelar de la trilogía, se vio en juego en este último largometraje. Carlos Segundo, actor de doblaje que dio vida a Woody en los largometrajes anteriores, así como en breves apariciones del personaje en otros medios, prestó su voz para doblar a Woody en el tráiler con el que se anunció Toy Story 3[1]. Sin embargo, para el doblaje de los próximos tráilers y del largometraje final, su papel como Woody comenzó a presentar dificultades. Carlos Segundo rechazó la oferta económica por parte de Disney Character Voices International, ya que argumentaba que no se le pagarían regalías suficientes por los múltiples usos que le dan a sus loops no sólo en las películas.

A raíz de esto, lo cual se dio a conocer a través del programa de radio por internet de Carlos Segundo y Javier Rivero "Toonlandya", mucha gente comenzó a exigir por diferentes medios, principalmente por internet, que el elenco original se respetara, haciendo énfasis específico en Carlos Segundo como Woody. Incluso se comenzó una colecta de firmas por internet exigiendo que "sea el señor Carlos Segundo quien doble la voz de Woody en Toy Story 3", la cual juntó más de cinco mil firmas.[2]

Mientras el problema con Carlos Segundo encontraba solución, Disney Character Voices International mandó doblar los siguientes tráilers con Braulio Sosa, elegido de pruebas de voz realizadas anteriormente, en el papel de Woody[3][4]. Por otro lado, Luis Gil, encargado del estudio de doblaje, Taller Acústico, intentó ayudar a Carlos Segundo, sin embargo no estaba en sus manos el casting. Carlos Segundo intentó entonces negociar con los ejecutivos de Disney su papel, tal como hizo para Toy Story 2, sin obtener respuesta alguna[5].

Después del doblaje de los tráilers, fue solicitada una prueba más desde Estados Unidos, así como sugerencias de actores a Francisco Colmenero (director del doblaje). Francisco Colmenero sugirió hacia Arturo Mercado, ya que había ya doblado a Tom Hanks en algunos otros filmes. Sin embargo por diferentes razones el actor no se pudo presentar, además de que él tenía el papel de Jam en la película. Fue por esto que se envió a Arturo Mercado Jr. a la prueba. La prueba, en la que participaron alrededor de diez actores, no contenía escenas de la película, si no escenas de las películas anteriores con la voz de Carlos Segundo, las cuales tenían que imitarse lo mejor posible. De entre los actores que fueron llamados a la prueba estuvieron también José Gilberto Vilchis y Óscar Flores, quienes se negaron a ir por respeto al trabajo de Carlos Segundo. El papel lo obtuvo Arturo Mercado Jr..[6]

Debido a la magnitud del problema, el hecho de que Arturo Mercado Jr. se había quedado con el papel se mantuvo en secreto. Ni el mismo Francisco Colmenero lo sabía. Así mismo, los demás actores de doblaje grabaron sin tener audio de referencia de Woody. Tal fue la situación, que hicieron firmar a Arturo Mercado Jr. una Carta de Confidencialidad, en la cual se le prohibía estrictamente difundir el hecho.[7]

Finalmente, la noticia de que sería Arturo Mercado Jr., y no Carlos Segundo ni Braulio Sosa, la voz definitiva de Woody en la película, se filtró por internet, desatando una fuerte polémica en diversos foros y en redes sociales como en Facebook[8]. Javier Rivero lo publicó en su muro[9] y en su blog[10], en el cual incluso el mismo Arturo Mercado Jr. argumentó que no son los actores los que poseen los derechos del personaje, sino los ejecutivos.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz original Doblaje Original Redoblaje
Woody - TS3 Woody Tom Hanks Arturo Mercado Jr. México Mario Castañeda México
Carlos Segundo
(gestos/archivo)
Buzz - TS3 Buzz Lightyear Tim Allen José Luis Orozco Erick Selim
Javier Fernandez-Peña
(Buzz español)
Jessie - TS3 Jessie Joan Cusack Irán Castillo Rosalba Sotelo
Lotso - TS3 Lotso Cariñoso Ned Beatty Octavio Rojas Rolando de Castro
Papa - TS3 Sr. Cara de Papa Don Rickles Jesse Conde Jesse Conde
Sra Papa - TS3 Sra. Cara de Papa Estelle Harris María Santander María Santander
Rex - TS3 Rex Wallace Shawn Jesús Barrero José Gilberto Vilchis
Hamm - TS3 Jam John Ratzenberger Arturo Mercado Arturo Mercado
Slinky - TS3 Slinky Blake Clark Carlos del Campo Mario Ariviu
Marcianitos -TS3 Marcianitos Jeff Pidgeon Raúl Aldana Luis Leonardo Suárez
Barbie - TS3 Barbie Jodi Benson Danna García Romina Marroquín Payró
Estados Unidos
Ken - TS3 Ken Michael Keaton Mike Amigorena Argentina Jose Gilberto Vlichs
Andy - TS3 Andrew "Andy" Davis John Morris Guillermo Aponte México Guillermo Aponte
Joven Andy - TS3 Charlie Bright
(niño)
José Antonio Toledano Oliver Díaz
Andy Mom - TS3 Sra. Davis Laurie Metcalf Ruth Toscano Ruth Toscano
Molly - TS3 Molly Davis Beatrice Miller Itzel Mendoza Itzel Mendoza
Bonnie Mom - TS3 Sra. Anderson Lori Alan Diana Pérez Rebeca Goméz
Bonnie - TS3 Bonnie Anderson Emily Hahn Jimena Flores Arellano Abril Goméz
Sr Espinas - TS3 Sr. Espinas Timothy Dalton Moisés Palacios Moisés Palacios
Dolly - TS3 Dolly Bonnie Hunt Erika de la Vega Venezuela Erika de la Vega México
Buttercup - TS3 Buttercup Jeff Garlin Cristián de la Fuente Chile Cristián de la Fuente Chile
Trixie - TS3 Trixie Kristen Schaal Carla Medina México Carla Medina México
Risas - TS3 Risas Bud Luckey Humberto Vélez Humberto Vélez
Joven Risas - TS3 Bob Peterson
(joven)
Stretch - TS3 Stretch Whoopi Goldberg Patricia Martínez Marisol Romero
Chunk - TS3 Chunk Jack Angel Armando Réndiz Armando Réndiz
Chatter - TS3 Chatter Teddy Newton Agustín López Lezama Agustín López Lezama
Comelibros - TS3 Comelibros Richard Kind Ricardo Tejedo Ricardo Tejedo
SargeP03xD Sargento R. Lee Ermey Eduardo Giaccardi Mario Castañeda
SordadoP04xD Soldado de plástico Jess Harnell Mario Filio Mario Filio
Sparks - ST3 Sparks Jan Rabson
Tony - TS3 Sr. Tony Bob Peterson César Filio César Filio
Twitch - TS3 Twitch John Cygan
Sid - TS3 Sid Philips Erik von Detten Víctor Ugarte (gestos) Enzo Fortuny (gestos)
XDDDDEL! Jack Lee Unkrich Yamil Atala Mario Filio
Rana CB Rana de peluche
del camión de la basura
Jack Willis Carlos Cobos Víctor Ugarte
Nuevo Dueño de Lotso Conductor del
camión de la basura
Luis Daniel Ramírez

Voces adicionales[]

  • Gustavo Melgarejo
  • Andrea Arruti
  • Ángel García Solís
  • David Bueno
  • Diego Go-Fer
  • Juan Carlos Cedeño
  • Isabel Gutierrez
  • Melissa Alvarado
  • Pablo Go-Fer
  • Paula Arias
  • Víctor Ugarte
  • Alan García Jr.
  • Andrea Rebeca Gómez
  • Dinorah Aguirre
  • Emiliano Ugarte Vargas
  • José Luis Miranda
  • Luna Arjona
  • Lucero Solórzano
  • Matías Quintana Ortiz
  • Raúl Aldana
  • Renata Torres
  • Sara Paula Gómez Árias

Soundtrack[]

  • "Yo soy tu amigo fiel" (*)
Interpretado por Ricardo Murguía
Adaptación al español por Susana López y Walterio Pesqueira
  • "Nos pertenecemos"
Adaptación al español e interpretación por Aleks Syntek
  • "Hay un amigo en mí" (**)
Interpretado por los Gipsy Kings

(*) Canción original de Toy Story remontada en la película.
(**) Versión española de "Yo soy tu amigo fiel".

Créditos[]

Toystory3
Créditos del DVD (Doblaje original).

Promocionales[]

Tráilers[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Woody - TS3 Woody Tom Hanks Carlos Segundo
(tráiler 1)
Braulio Sosa
(tráiler 2)
Jessie - TS3 Jessie Joan Cusack Jessica Ortiz
Ken - TS3 Ken Michael Keaton José Gilberto Vilchis
Barbie - TS3 Barbie Jodi Benson Romina Marroquín Payró
Andy - TS3 Andrew "Andy" Davis John Morris Javier Olguín
(tráiler 2)

Detrás de cámaras[]

Actor original Actor de doblaje
Lee Unkrich (director del filme) José Antonio Macías
Tim Allen José Luis Orozco
Director de audiciones Mario Castañeda
Voz en los comerciales de los juguetes José Antonio Macías

Muestras multimedia[]

Tráilers

Detrás de cámaras

Galería[]

Juguetes[]

Para los juguetes parlantes con motivo de la película, fueron llamados Arturo Mercado Jr. y José Luis Orozco de vuelta para grabar más de 100 frases distintas para insertarlas en los juguetes de sus personajes, Woody y Buzz respectivamente, sustituyendo las frases en inglés.

Una presentación de Woody fue doblada por Braulio Sosa, puesto que en el momento del doblaje era él su voz en los tráilers y cortos.

Juguete Voz en inglés Voz en español
Woody de "Interactive Buddies" de Thinkway Toys Jim Hanks Arturo Mercado Jr.
Woody "Toy Story Collection" de Thinkway Toys Braulio Sosa
Buzz Lightyear de "Interactive Buddies" de Thinkway Toys Tim Allen José Luis Orozco
Buzz Lightyear "Toy Story Collection" de Thinkway Toys
Jessie de "Interactive Buddies" de Thinkway Toys Jessica Ortiz
Jessie "Toy Story Collection" de Thinkway Toys

Día y Noche[]

Artículo principal: Día y Noche

Datos de interés[]

  • Octavio Rojas grabó el personaje de Lotso en dos sesiones de cuatro horas.
  • Al igual que con los personaje de Sid y los Marcianitos, se intentó conservar alguna de las dos voces que tuvo Andy en las entregas anteriores, sin embargo no pudieron localizar a ninguno de los dos actores.
    • Por esta razón el personaje de Andy nunca ha tenido ni una voz fija, ya que en las tres películas su actor de doblaje ha ido variando.
  • La canción "Hay un amigo en mí" es la versión española de "Yo soy tu amigo fiel", la cual no se adaptó al español de Hispanoamérica debido a que la temática de la escena es española.
  • Esta es la segunda película de Pixar en donde el doblaje neutro se realizó en Latinoamérica y en Estados Unidos, siendo la primera Up: Una aventura de altura, la tercera es Cars 2 y la cuarta Valiente.
  • Esta es la octava película de Pixar en incluir Startalents en el doblaje (en este caso, Mike Amigorena, Danna García, Cristián de la Fuente, Erika de la Vega y Aleks Syntek). La única excepción sería Irán Castillo, ya que interpretó a Jessie en la anterior secuela.
  • Mike Amigorena sólo dobló a Ken en la película, y es José Gilberto Vilchis quien le da continuidad al personaje doblandolo no sólo en los tráilers, sino también en varios cortos y comerciales como el corto "'¿Qué onda?' con Ken", que fue doblado después de la película.
  • Memo Aponte Jr., como reportero para Disney Club, entrevistó a John Morris, siendo éste último la voz de Andy en inglés, y Memo su voz en español.
  • La frase escrita "U there?", se tradujo como "Tas ai?", pues así se abrevia comúnmente en español.
  • Todo el reparto de doblaje estuvo presente en la alfombra roja de la premiere en México.
  • Danna García dobló a algunos diálogos de Barbie en Miami.
  • La versión latinoamericana fue la única en el mundo que utilizó al mismo actor de voz para las escenas donde Buzz Lightyear posee un acento español. En otras versiones, como la española o la original, se utilizó a un actor diferente para los diálogos de estas escenas, mientras que en los doblajes en los demás idiomas se utilizó el audio original con la voz de Javier Fernández-Peña.
  • Para el personaje de la Sra. Cara de Papa fue llamada María Santander debido a que Guadalupe Noel quien dobló al personaje en Toy Story 2 falleció en 2009, un año antes del estreno de la película.
  • Aunque en la versión en inglés original, la voz de Slinky fue reemplazada por Blake Clark, debido a la muerte de Jim Varney, en la versión en español neutro mantuvo a su intérprete original Carlos del Campo, quien continuaba activo.
  • Sid Phillips (antagonista de la primera película) hace un cameo en la película siendo el hombre que recoge la basura, en este caso sus tarareos fueron doblados por Víctor Ugarte y no por Enzo Fortuny, quien anteriormente doblo a Sid en su primera aparición.
  • Esta fue la última película de la franquicia donde Jesús Barrero dobló a Rex, debido a su fallecimiento en el 16 de febrero del 2016, seis años después del estreno de la película, por lo cual será necesario buscar un suplente para la próxima Toy Story 4.
  • Cabe resaltar que Francisco Colmenero dijo en una entrevista, que Barrero estuvo apunto de no repetir su papel en esta película, pues se encontraba enfermo y ya se estaba buscando un suplente, fue entonces cuando Jesús Barrero llamó a Colmenero para decirle que ya se sentía mejor y finalmente acudió a grabar a Rex.

Sobre la adaptación[]

  • Nombres adaptados:
    • Lots-o'-Huggin' Bear adaptado a 'Losto Cariñoso'.
    • Mr. Pricklepants adaptado a 'Sr. Espinas'.
    • Chuckles adaptado a 'Risas'.
    • Bookworm adaptado a 'Comelibros'.
    • Big Baby adaptado a 'Bebote'.
    • Evil Dr. Porkchop adaptado a 'Malvado Dr. Tocino'.
  • Diferencias con la versión en inglés:
    • Aunque no haya impedimento en decir marcas registradas en los doblajes si se dicen en inglés, el texto en el que en inglés el Sr. Cara de Papa dice "Nada más que arena y un par de Lincoln Logs", la marca Lincoln Logs se sustituyó en español como "troncos de juguete", pues de lo contrario el público no entendería el chiste seguido.
    • En inglés, Jessie menciona que sabe cómo poner a Buzz en su "Modo español", en la versión doblada, le llama "Modo romántico".
    • Cuando en inglés Jam no puede leer el manual de Buzz argumentando que "esa parte está en español", fue no obstante cambiada en español por "esta parte está en japonés".
    • Esta versión de doblaje y la versión de España son las únicas en el mundo sin ninguna clase de subtítulos.
    • En una escena, el Sr. Cara de Papa dice: "Y habría escapado de no ser por éstos juguetes entrometidos", lo cual se tradujo así en referencia a una popular frase de Misterio a la orden.

Edición en video[]

Empresa Categoría Formato Región País
Buena Vista
Disney
Películas
Bluray fontlogo 3
DVD
A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos
1 / 4
NTSC
México México
Sudamérica Sudamérica

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
2011 Archivo:HBO Latin America Group.jpg Archivo:Logo HBO 8125.png Variado Hispanoamérica México Sudamérica República Dominicana
9 de diciembre de 2012 Disney and ESPN Media Networks Disney Channel Latin America 07:00 pm
13 de abril de 2013 Disney XD Latin America 05:00 pm
9 de julio de 2013 Disney Junior Latin America 04:00 pm
1 de enero de 2015 Turner Logo Archivo:TNT-oficial.png 08:10 pm
18 de agosto de 2018 Archivo:Warner channel 2016 blue logo.png 10:00 pm
23 de junio de 2014 Rcn television logo actual 9 8:00 p.m. Colombia Colombia
13 de octubre de 2014 Tvn 7 10:30 pm Chile Chile
14 de diciembre de 2014 Archivo:10848032 10.jpg Logo Azteca 7 (2014-2016) 09:45 pm México México
30 de marzo de 2016 Archivo:ATVLogo.jpg 9 06:00 pm Perú Perú
11 de noviembre de 2017 NBCUniversal International Networks Telemundo2013 07:00 pm Estados Unidos Estados Unidos

Enlaces de interés[]

Advertisement