Propuestas de fans del Doblaje
Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement


La información real de este articulo fue sacada de Doblaje Wiki, creditos al escritor original

Super Why! es una serie CGI animada estadounidense/canadiense producida por C.O.R.E toons, Decode Entertainment inc. (DHX media) Out of the Blue Enterprises y Canadian Broadcasting Productions, Actualmente es una producción de DHX media y Out of the Blue Enterprises.

Sinopsis

Cada episodio de 'Super Why!' es una interactiva aventura donde los pequeños súper héroes resuelven misterios asociados a los cuentos infantiles más conocidos. Las lecciones de 'Super Why!' las cuentan el pequeño Whyatt y sus amigos: Puerquito, Caperucita Roja y Princesa Guisante, quienes se transforman en súper héroes para viajar al mundo mágico de la Villa del Cuento, dando paso a divertidas lecciones de vida y el aprendizaje del idioma inglés.


Doblaje[]

El doblaje venezolano empezó sus grabaciones en Marzo del 2008 en Venezuela en la empresa M&M Studios y terminó sus grabaciones en Septiembre del 2009, para el canal Discovery Kids. Solo se dobló la primera temporada, sin embargo, siguió emitiéndose en Discovery Kids hasta el 18 de Julio de 2011 por una renovación inesperada de doblaje en la serie.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temporadas
Venezuela Chile México
Los super why (10) Whyatt Nicholas Castel Mercedes Prato Antonio Carvallo Francisco Vargas
Nicholas Kaegi No se doblo
Johnny Orlando Judith Noguera
Los super why (8) Princesa Guisante Tajja Isen Yensi Rivero María Luisa Benech Elsa Covián
No se doblo 2ª-3ª
Los super why (7) Caperucita Roja Siera Florindo Jhaidy Barboza Valentina Olivares Leyla Rangel
No se doblo
T.J. McGibbon
Los super why (9) Puerquito Zachary Bloch Rebeca Aponte Marcos González José Luis Piedra
No se doblo
Samuel Faraci
Woofster Woofster Joanne Vannicola No se doblo Pabla Hermann Juan Cardeño 2ª-3ª
Superwhy buzz Niños V/O N/A ¿? Constanza Faraggi
Andrés Sáez
¿?
No se doblo 2ª-3ª

Curiosidades[]

  • La razón del redoblaje chileno en 2011, fue por las críticas negativas del doblaje venezolano, además solo se dobló la temporada 1 de ese doblaje.
  • En el doblaje venezolano el nombre de Puerquito, fue traducido como "Cerdito".
    • Algo parecido pasó con el nombre de la Princesa Guisante en ese mismo doblaje, donde su nombre fue traducido como "Princesa Chicharos".
  • El doblaje venezolano es el único en tener exclusivamente actrices.
  • En el doblaje veenzolano, el episodio "The Little Red Hen" el título fue adaptado como "El pequeño pollo rojo", hay que tomar en cuenta que "gallina" (su verdadera traducción) y pollo no son lo mismo.
    • Algo parecido paso en el episodio, "The Tortoise and the Hare", donde su nombre en español latino venezolano fue traducido como "El conejo y la tortuga", hay que tomar en cuenta que conejo y liebre no son lo mismo.
  • Actualmente, el doblaje venezolano se encuentra casi desaparecido. Existiendo solamente fragmentos de esta serie con este doblaje subidos entre 2008 y 2010, el intro de la serie interpretado por un actor desconocido y los dos únicos episodios de este doblaje disponible al español latino que son, "Hansel y Gretel" y "Humpty Dumpty".

Transmitido por[]

Fecha Cadena Canal Doblaje País
19 de Mayo del 2008-17 de julio del 2011 Discovery Networks Discovery Kids Venezuela Venezuela Chile Sudamérica
18 de julio del 2011-Julio 2012,

13 de abril del 2014 (Sólo 3 episodios de la segunda temporada) Repitió el 20 de abril del 2014,

4 de Abril del 2016-13 de Abril del 2016 (Tercera temporada sólo 10 episodios)

Chile Chile
16 de marzo de 2013-9 de mayo 2015 NBC Universal Telemundo Chile Chile Estados Unidos
¿?-presente Once TV Once Niños (11.2) Chile Chile México
23 de Abril de 2018-presente Albert Worldwide Inc JTWD México México Sudamérica
Mediados de 2010-2012 Logo-televisa Canal 5 2010 Venezuela Venezuela México México
21 de enero del 2019 Imagen television logo 2017 TeleClásicos
Advertisement