Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA. |
---|
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener. Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima. |
Super Mario Bros. (スーパーマリオブラザーズ, Sūpā Mario Burazāzu en japonés) es una serie animada en CGI creada por Craig McCracken y producida por Nintendo e Industrial Light & Magic con la colaboración de Rough Draft Studios basada en la franquicia de videojuegos Super Mario Bros.
Se estrenó el 10 de marzo de 2017 en Estados Unidos por el canal Disney XD y el 2 de abril en Latinoamérica por Cartoon Network. En Japón se estrenó 16 de septiembre en TV Tokyo.
Está compuesta por 5 temporadas y 130 episodios. También cuenta con un especial de crossover de una hora con los personajes de la franquicia Sonic the Hedgehog titulado "Mario y Sonic: ¡Cuando los Mundos Chocan!" el cual se estrenó el 15 de julio del 2019.
La serie finalizó el 10 de julio del 2020 tanto en Estados Unidos como en Latinoamérica con el episodio especial de una hora titulado "Kooparmagedón".
|
Reparto
Reparto principal
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Temporada |
---|---|---|---|---|
Personajes principales | ||||
Mario | Charles Martinet | Arturo Mercado Jr. | 1ª-5ª | |
Matías Quintana Ortíz (niño) |
1ª-3ª | |||
Luigi | Alfonso Obregón | 1ª-5ª | ||
![]() |
Emiliano Ugarte
(niño) |
1ª-3ª | ||
Princesa Peach | Samantha Kelly | Cristina Hernández | 1ª-5ª | |
![]() |
1ª-3ª | |||
Toad | Laura Torres | 1ª-5ª | ||
Yoshi | Dee Bradley Baker | Marc Winslow | 1ª-5ª | |
Personajes secundarios | ||||
Toadsworth | Charles Martinet | Arturo Mercado Sr. | 1ª-5ª | |
![]() |
1ª-2ª | |||
Princesa Daisy | Deanna Mustard | Monserrat Mendoza | 1ª-5ª | |
Toadette | Samantha Kelly | Lupita Leal | 1ª-5ª | |
Birdo | Lara Jill Miller | Jessica Ángeles | 1ª-5ª | |
Profesor Elvin Gadd | Thurop Van Orman | Herman López | 1ª-5ª | |
Personajes recurrentes | ||||
Champiñones / Toads | ||||
![]() |
Bucken-Berry | Colleen Villard | Karina Altamirano | 1ª-5ª |
![]() |
Ala-Gold |
Sarah Natochenny | Ana Lobo | 1ª-5ª |
![]() |
Gilbert | Charlyne Yi | Nallely Solís | 1ª-5ª |
![]() |
Tom | Grey DeLisle | Alicia Barragán | 1ª-5ª |
![]() |
Capitán Toad | Samantha Kelly | Laura Torres | 2ª-5ª |
Yoshis | ||||
![]() |
Sunny |
Kate Bristol | Circe Luna | 1ª-5ª |
![]() |
Reddy |
Collin Dean | Irwin Daayán | 1ª-5ª |
![]() |
Navy |
Stephanie Sheh | Isabel Martiñón | 1ª-5ª |
![]() |
Pinky | Liliana Mumy | Itzel Mendoza | 1ª-5ª |
![]() |
Cyan | Carlos Pena Jr. | Iván Bastidas | 1ª-5ª |
![]() |
Purply | Jessica DiCicco | Elsa Covián | 1ª-5ª |
![]() |
Naranja | Logan Grove | Emilio Treviño | 1ª-5ª |
Piantas | ||||
Bob | Rob Paulsen | Humberto Vélez | 2ª-3ª | |
![]() |
Margaret | Sarah Natochenny | Liliana Barba | 2ª-3ª |
![]() |
Edward | Rodger Bumpass | Luis Leonardo Suárez | 2ª-3ª |
Habitantes del Observatorio Cometa | ||||
![]() |
Rosalina | Laura Faye Smith | Cony Madera | 1ª-5ª |
![]() |
Luma | Tara Strong | Mariana Ortiz | 1ª-5ª |
![]() |
Lubba | Scott Burns | Benjamín Rivera | 1ª-5ª |
Aliados | ||||
![]() |
Starlow | Jessica DiCicco | Karla Falcón | 1ª-5ª |
![]() |
Floruga | Nika Futterman | Jocelyn Robles | 1ª-5ª |
![]() |
Dorrie | Zach Callison | José Luis Piedra | 2ª-5ª |
![]() |
Pauline | Kate Higgins | Romina Marroquín Payró | 2ª-5ª |
Donkey Kong | Richard Yearwood | Arturo Cataño | 2ª-5ª | |
![]() |
Diddy Kong | Candi Milo | Javier Olguín | 2ª-5ª |
![]() |
Koop | Jack McBrayer | Gerardo Mendoza | 2ª-5ª |
![]() |
Buddy | Carlos Alazraqui | Carlos Hernández | 2ª-5ª |
![]() |
Timmy el Pingüino | Matthew Moy | Carlo Vázquez | 2ª-5ª |
![]() |
Polterpup | Dee Bradley Baker | No se dobla | 2ª-5ª |
Rivales | ||||
![]() |
Wario | Charles Martinet | Carlos Segundo | 1ª-5ª |
![]() |
Waluigi | Yamil Atala | 1ª-5ª | |
![]() |
Nabbit | James Rankin | Óscar Flores | 3ª-5ª |
Antagonistas | ||||
![]() |
Bowser |
Kenny James |
Enrique Cervantes | 1ª-5ª |
![]() |
Elizabeth Daily (niño) |
Analiz Sánchez (niño) |
1ª-3ª | |
Bowser Jr. | Caety Sagoian | Claudia Motta | 1ª-5ª | |
![]() |
Kamek | Tom Kenny | Luis Alfonso Mendoza | 1ª-5ª |
Larry Koopa | Michelle Hippe | José Antonio Macías | 1ª-5ª | |
Morton Koopa Jr. | David Cooke | Gerardo Reyero | 1ª-5ª | |
![]() |
Wendy O. Koopa | Ashley Flannegan | Diana Pérez | 1ª-5ª |
Iggy Koopa | Ryan Higgins | Erick Salinas | 1ª-5ª | |
Roy Koopa | Dan Falcone | René García | 1ª-5ª | |
Lemmy Koopa | Carlee McManus | Liliana Barba | 1ª-5ª | |
Ludwig Von Koopa | David J. Goldfarb | Ricardo Mendoza | 1ª-5ª | |
Jefes de la Tierra Sombría | ||||
![]() |
Rey Boo | Alex Hirsch | Óscar Flores | 1ª-5ª |
Rey Bob-omba | Greg Baldwin | Humberto Solórzano | 1ª-5ª | |
Gran Goomba | "Weird Al" Yankovic | Alejandro Mayén | 2ª-5ª | |
![]() |
Floro Piraña | Dee Bradley Baker | 2ª-5ª | |
Tropa Koopa | ||||
Goombas | "Weird Al" Yankovic | Javier Rivero | 1ª-5ª | |
Paragoombas | ||||
Koopa Troopas | Jack McBrayer | Gerardo Mendoza | 1ª-5ª | |
![]() | ||||
![]() |
Koopa Paratroopas | 1ª-5ª | ||
![]() | ||||
Hermanos Martillo | Ashleigh Ball | Jessica Ortíz | 1ª-5ª | |
Hermanos Boomerang | 1ª-5ª | |||
![]() |
Hermanos Fuego | 1ª-5ª | ||
![]() |
Hermanos Hielo | 1ª-5ª | ||
![]() |
Hermanos Mazo | Travis Willingham | José Arenas | 1ª-5ª |
![]() |
Hermanos Sumo | Dan Castellaneta | Daniel del Roble | 1ª-5ª |
![]() |
Demoledores | Cam Clarke | Mario Castañeda | 1ª-5ª |
Enmascarados | T. J. Miller | Carlo Vázquez | 1ª-5ª | |
![]() | ||||
Lakitus | Tadd Morgan | Gerardo Alonso | 1ª-5ª | |
![]() |
Picudos | Yuri Lowenthal | Juan Carlos Tinoco | 1ª-5ª |
![]() |
Escarabajos | Jamie Foxx | José Luis Orozco | 1ª-5ª |
![]() |
Picos | Jorge Roig Jr. | 1ª-5ª | |
Boos | Roger Craig Smith | Luis Fernando Orozco | 1ª-5ª | |
![]() |
Magikoopas | Tom Kenny | Luis Alfonso Mendoza | 1ª-5ª |
Esqueletos | Jack McBrayer | Gerardo Mendoza | 1ª-5ª | |
![]() |
Bob-ombas | Carlos Alazraqui | Carlos Hernández | 1ª-5ª |
![]() |
Espigas | Michael Haigney | Carlos Hugo Hidalgo | 1ª-5ª |
![]() |
Topos Monty | Eric Stuart | Jorge Ornelas | 1ª-5ª |
Fuzzies | Eric Stuart | Ricardo Tejedo | 1ª-5ª | |
Pokeys | Jason Marsden | Bruno Coronel | 1ª-5ª | |
![]() |
Matónes | John Stocker | Miguel Ángel Ruiz | 1ª-5ª |
Ninjis | Steve Blum | Raúl Anaya | 1ª-5ª | |
![]() |
Bloques Pesados | Doug Lawrence | Manuel Campuzano | 1ª-5ª |
Aplastones | John DiMaggio | Idzi Dutkiewicz | 1ª-5ª | |
Antagonistas recurrentes | ||||
Koopas Ninja | Jack McBrayer | Gerardo Mendoza | 1ª | |
3ª | ||||
Bum Bum | Dee Bradley Baker | Miguel Ángel Ghigliazza | 1ª-5ª | |
Pum Pum | Grey DeLisle | Karen Vallejo | 1ª-5ª | |
Mario Cósmico | Charles Martinet | Arturo Mercado Jr. | 2ª-5ª | |
![]() |
Luigi Cósmico | Alfonso Obregón | 2ª-5ª | |
![]() |
Champiñón Momia | Tabitha St. Germain | Marina Huerta | 3ª-5ª |
Dimensión clásica | ||||
![]() |
Mario clásico | Charles Martinet | Arturo Mercado Jr. | 5ª |
![]() |
Luigi clásico | Alfonso Obregón | 5ª | |
![]() |
Peach clásica | Samantha Kelly | Cristina Hernández | 5ª |
![]() |
Toad clásico | Laura Torres | 5ª | |
![]() |
Bowser clásico | Kenny James | Enrique Cervantes | 5ª |
Otros | ||||
Insertos | N/A | Arturo Mercado Jr. | 1ª-5ª |
Personajes crossover
Curiosidades
Datos técnicos
- El doblaje es producido por Keywords Studios, quien ya había trabajado antes para Nintendo en el doblaje de videojuegos como WarioWare Gold y The Legend of Zelda: Breath of the Wild.
- Es la primera vez que Keywords Studios produce el doblaje de una serie de televisión.
Sobre el doblaje
- A pesar de que Charles Martinet sabe hablar español no se autodobla en la serie. Lo mismo sucede en el doblaje de España.
- En el episodio final de la primera temporada, los sonidos del Bowser de pixeles realizados por Kenny James se dejaron en su versión original.
- Lo mismo sucede con los balbuceos y llantos de Mario,Luigi y Peach en los episodios La Isla Yoshi Parte 1 y La Isla Yoshi Parte 2.
- Ricardo Mendoza dobla a Ludwig con un acento alemán, algo que no sucede en la versión original.
- Arturo Mercado Sr. dobla a Toadsworth con el mismo tono de Rico McPato de la franquicia Patoaventuras.
- Lo mismo ocurre con Enrique Cervantes, quien usa el mismo tono de Mojo Jojo de Las chicas superpoderosas para Bowser.
Sobre la distribución
- En Estados Unidos la serie se emitió por Disney XD, mientras que en Latinoamérica fue emitida por Cartoon Network.
Sobre el reparto
- Mario y Luigi tienen el mismo actor de voz en la versión original, esto no ocurre en el doblaje latino, siendo interpretados por Arturo Mercado Jr. y Alfonso Obregón respectivamente.
- Originalmente se tenía planeado que Bernardo Ezeta regresara a doblar a Mario tras haberlo doblado en The Super Mario Bros. Super Show, pero por decisiones de Keywords Studios se descartó.
- Sin embargo a partir de la tercera temporada, participa en la serie haciendo voces adicionales.
- Lo mismo sucede con Ricardo Hill ,quien anteriormente había doblado Luigi en los años 90s.
- Maggie Vera, quien dobló anteriormente a la Princesa Peach en el comercial del videojuego Paper Mario, también participa en la serie haciendo voces adicionales.
- Sin embargo a partir de la tercera temporada, participa en la serie haciendo voces adicionales.
- En el idioma original Wario y Waluigi son interpretados por el mismo actor de Mario y Luigi. Sin embargo en el doblaje latino, no son interpretados por Arturo Mercado Jr. y Alfonso Obregón, sino por Carlos Segundo y Yamil Atala respectivamente.
- También sucede con Toadsworth, quien es doblado por Arturo Mercado Chacón.
- La Princesa Peach,Toad y Toadette también comparten la misma actriz de voz en la versión original, mientras que en el doblaje son doblados por actrices diferentes (Cristina Hernández, Laura Torres y Lupita Leal ).
- En el episodio de la primera temporada, Viajeros en el Tiempo, las versiones infantiles de Mario y Luigi son dobladas por Matías Quintana Ortíz y Emiliano Ugarte en lugar de Arturo Mercado Jr. y Alfonso Obregón probablemente para asemejar voz de niño. Lo mismo sucede en el episodio Los Jóvenes Hermanos Mario.
- En los episodios Un Reino Elevado hasta el Espacio Parte 1 y Un Reino Elevado hasta el Espacio Parte 2, Arturo Mercado Jr. y Alfonso Obregón si doblan a los clones cósmicos de Mario y Luigi, al igual que en la versión original donde son interpretados por Charles Martinet.
- Carlos Segundo vuelve a interpretar a Wario tras haberlo doblado en los comerciales del videojuego Wario Land 4 para GBA.
- Miguel Ángel Ghigliazza, quien dobló a Bowser (Rey Koopa) en The Super Mario Bros. Super Show, interpreta en esta serie a Bum Bum.
- Diana Pérez (Wendy) y José Antonio Macías (Larry) doblaron a Jessie y James en el anime Pokémon. Esta es la segunda vez en donde ambos tienen un papel antagónico en la misma serie. Curiosamente Super Mario Bros. y Pokémon son franquicias creadas por Nintendo.
- Además,este es el segundo proyecto relacionado con la franquicia de Super Mario Bros donde participa José Antonio Macías ,siendo el primero en la película de 1993 en donde interpretó a Luigi.
- Larry Koopa es doblado por un actor masculino a diferencia de la versión original donde es interpretado por una mujer, lo que hace que suene como un adolescente a pesar de ser el mas joven de los Koopalings.
- Tanto en la versión original como en español latino, Toad y Capitán Toad comparten la misma actriz de voz. Mientras que en inglés, Samantha Kelly utiliza el mismo tono para ambos personajes, en el doblaje Laura Torres utiliza tonos diferentes, siendo la voz de Capitán Toad un poco más grave que la de Toad.
- En la versión original,tanto los Goombas como su jefe,Gran Goomba,son interpretados por el mismo actor de voz. Esto no ocurre en el doblaje latino.
- Lo mismo sucede con Donkey Kong,quien vuelve a ser interpretado por Richard Yearwood tras haberlo interpretado en la infame serie Donkey Kong Country , mientras que en español latino Rubén Cerda no repite su rol, siendo reemplazado por Arturo Cataño.
- En el especial Mario y Sonic: ¡Cuando los Mundos Chocan!,los Koopa Trooniks y los Goombadroides son interpretados por los actores recurrentes de sus contrapartes normales en la versión original, mientras que en el doblaje son doblados por José Antonio Toledano y Juan Carlos Tinoco en lugar de Gerardo Mendoza y Javier Rivero.
Adaptación de nombres
Lugares:
- Mushroom Kingdom: Al igual que en los videojuegos,es traducido como Reino Champiñón.
- Toad Town: Se adaptó como "Ciudad Champiñon" igual que en los videojuegoss.
- Sarasaland: Es españolizado como "Sarasalandia".
- Dark Land: En la mayoría de los episodios es adaptado como "Tierra Sombría", excepto algunos episodios donde se le conoce como "Reino Koopa".
- Yoshi´s Island: Frecuentemente es traducido como "Isla Yoshi", sin embargo aveces es adaptado como "Isla de los Yoshis"
Enemigos:
A pesar de que en la serie se mantiene la mayoría de los términos utilizados en los videojuegos,algunos enemigos se adaptaron de forma diferente:
- Shy Guy: Enmascarado.
- Sus contrapartes voladoras, conocidas como Fly Guys, fueron adaptadas de la misma manera.
- Chargin' Chuck: Demoledor.
- Bully: Matón.
- Dry Bones:Esqueleto.
- Thwomp: Bloque Pesado.
- Su especie derivada,conocida como Whomp es traducida como "Aplastón"..
- Ptooie: Planta Caminante.
- Spike: Espiga.
- Spiny: Picudo.
- Boo: Aunque en la mayoría de sus menciones se les conoce por su nombre original,en algunos episodios de la primera traducido como "Fantasma".
- Buzzy Beetle: Escarabajo.
- Spike Top: Pico.
Otros:
- Super Mario Brothers: Aunque en el título de la serie se deja el termino original,en los episodios es traducido como "Super Hermanos Mario".
- Toad: Se adaptó como "Gente champiñón" o simplemente "Champiñón" para referirse a la especie,mientras que se deja el término original se utiliza para nombrar a los personajes Toad y Capitán Toad,sin embargo en algunos episodios de la tercera temporada si se utiliza para la especie.
- Wiggler: Es adaptado como "Orugas".
- Sin embargo, el personaje "Wiggler" fue traducido como Floruga al igual que en los videojuegos, para diferenciar al personaje de su especie.
- Warp Pipe: Generalmente es traducido como "tubería",sin embargo en algunos episodios se le conoce como "teletransportador".
- Metal Mario: En el episodio 14 de la primera temporada se mantuvo su nombre original,pero en el episodio 4 de la segunda temporada se tradujo como "Mario de metal".
- Koopa Clown Car: Generalmente es traducido como "Koopacóptero",aunque en algunos episodios se le conoce como "Nave Payaso"
- Koopalings: Durante los primeros episodios de la primera temporada se adaptó como "Hermanos Koopa",término con el que también se le conoce a un grupo de enemigos en el videojuego Paper Mario. A partir del episodio El Cumpleaños de la Princesa Peach,se tradujo como "Koopalines",sin embargo en algunos episodios de la tercera temporada se mantiene el término original.
Transmisión
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario |
---|---|---|---|
2 de abril de 2017-presente | ![]() |
![]() |
Variado |