South Park: 200 - 201 (RDM) es un especial de televisión animado de 2010 perteneciente a South Park que corresponde a los episodios 5 y 6 de la decimocuarta temporada y los episodios 200 y 201 de la serie en general.
Fue estrenado entre el 14 y 21 de abril de 2010 en Estados Unidos a través de la cadena Mtv. Este especial fue muy controversial por la burla hacia el Profeta Mahoma y a la religión islámica, lo que llevo a que incluso se amenazará de muerte a los creadores.
Debido a esto, ambos episodios nunca se distribuyeron fuera de su país de origen y terminaron por ser censurados y prohibidos. Sin embargo, 12 años después de su infame transmisión original, ambos episodios fueron doblados al español latino y se lanzaron a través de la plataforma de streaming de Reybond Cartoons: Cartoons Now, el 14 de agosto de 2022, un día después de la celebración de los 25 años del show.
|
Reparto[]
Musica[]
- Bar-bura
- Interpretado por Beto Castillo
Trivia[]
Sobre el reparto[]
- Ya que en este episodio aparecen una enorme variedad de celebridades, varios de estos fueron retomados por actores que ya los habían echo con anterioridad.
- Arturo Mercado Jr. retoma a Tom Cruice, al ser su voz oficial.
- Humberto Vélez retoma a Rob Reiner, al ser también su voz oficial.
- Óscar Gómez retoma a George Lucas, luego de doblarlo como el mismo en Disney.
- Liliana Barba retoma a Hillary Clinton, luego de doblarla en anteriores temporadas y en The Genius Show.
- Rebeca Manríquez retoma a Oprah Winfrey, al ser también su voz oficial.
- Octavio Rojas retoma a Russell Crowe, al ser también una de sus voces oficiales.
- Arturo Mercado retoma a Robert Redford, al ser también una de sus voces oficiales.
- Este especial marca la última participación de Pascual Meza en la serie como su personaje Pip, debido a la muerte de este mismo en la segunda parte.
- Hubieron algunos actores que no retomaron sus papeles en este especial, siendo estos los siguientes:
- Yolanda Vidal no retoma a "Jennifer López", siendo reemplazada por Mariana Ortiz.
- Ni Gerardo Reyero ni Dafnis Fernández retoman a Mahoma, luego de doblarlo en la quinta y décima temporada, siendo ambos reemplazados por Daniel López, aunque este segundo si participa como Moisés, a quien ya había doblado en la quinta temporada.
- José Antonio Macías no retoma a Joseph Smith luego de doblarlo en la quinta temporada, a pesar de participar como la voz de Cartman, siendo reemplazado por Raúl Anaya.
- Carlos Segundo tampoco retoma a Sean Man, a pesar de participar como Stephen Stoch, siendo reemplazado por Armando Guerrero.
- Gerardo Vásquez no retoma a Krishna, siendo reemplazado por Eduardo Ramírez y Antonio Gálvez.
- Debido a su retiro parcial del doblaje en 2020, Ernesto Lezama no retoma a Lao Tse y al Sr. Mojón, siendo reemplazado por Paco Mauri y Ricardo Mendoza respectivamente (este último ya había doblado a Mojón en el doblaje alterno de las primeras dos temporadas).
- Ricardo Bautista no retoma a Scott Tenorman, siendo reemplazado por Víctor Ugarte (voz de Craig).
- A pesar de que participa como la voz de Santa Claus, Francisco Colmenero no retoma al Narrador de Los Súper Amigos que dobló en la quinta temporada, siendo reemplazado por Alejandro Ortega.
Sobre la adaptación[]
- Por error de adaptación, a pesar de que el nombre del profeta es traducido como Mahoma en todo el especial, en una escena, Randy lo llama por el original: Muhamed.
- En la versión original de 201, a parte de cubrir a Mahoma con una barra negra, también se censuraba con un pitido todas las veces que los personajes lo mencionaban, y a eso se incluyo el discurso final de Kyle, Jesús y Santa Claus sobre la violencia. En el doblaje, la censura a las menciones sobre Mahoma se mantuvieron, pero el discurso si fue doblado.
- La canción de presentación de Barbara Streisand, si bien fue doblada, se mantuvo con su letra original cantada en japonés.
Sobre la distribución[]
- Aunque ambos episodios no fueron distribuidos fuera de Estados Unidos durante su año de emisión (2010), estos si fueron doblados en Miami (según lo confirmó Patricia Azan en un vídeo del youtuber Stupid Punks acerca de ese tema) y aparentemente si iban a ser transmitidos, pero debido a la controversia generada, se decidió por lo anteriormente mencionado. Sin embargo, un fragmento del episodio 200 doblado al español latino fue subido por la página de Facebook de Comedy Central Latinoamérica en 2015 en conmemoración por el cumpleaños de Tim Burton, que fue eliminado y resubido posteriormente en Youtube.
- En el año 2020, durante el transcurso del redoblaje mexicano, se le preguntó a Mariana de la Laguna si había planes de doblar ambos episodios a pesar de su controversia, a lo que ella respondió que Mtv lo estaba considerándolo, pero para eso se tenía que distribuirlo legalmente por internet y no a través de televisión. Así que dos años después, el doblaje se lanzaría en la plataforma de streaming de Cartoons Now, siendo de echo el primer medio digital en distribuir los episodios desde su transmisión original.
Transmisión vía Streaming[]
Fecha | Empresas | Categoría | País | ||
---|---|---|---|---|---|
14 de agosto de 2022 | Reybond Cartoons | Cartoons Now | Series | Estados Unidos | |
Latinoamérica |