Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement
La pagina que esta visualizando en estos momentos esta en proceso de construcción
Por favor no la vaya a editar sin el permiso de su respectivo autor.
Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA.
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener.
Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima.


La información real de este articulo fue sacada de Doblaje Wiki, creditos al escritor original

Sonic X es una serie de televisión de anime japonesa basada en la serie de videojuegos Sonic el Erizo de Sega. Producida por TMS Entertainment en asociación con Sega y Sonic Team, y dirigida por Hajime Kamegaki, Sonic X se emitió inicialmente durante cincuenta y dos episodios y se emitió en TV Tokyo desde abril de 2003 hasta marzo de 2004. Otros veintiséis episodios se emitieron en América del Norte, Europa y el Medio Oriente de 2005 a 2006.

Una versión sin censura redoblada del anime fue distribuida por Turner Broadcasting System (Ahora conocida como Warner Bros. Discovery) estrenada del 2006 hasta 2008.

Sinopsis

La historia sigue a Sonic, Tails y Amy, que intentan detener a Eggman, quien tiene secuestrada a Cream. Otros personajes, como Knuckles y Rouge, se encuentran en la zona. Aunque Sonic logra abrirse paso y llegar hasta Eggman, se activa accidentalmente el Chaos Control, teletransportando a todos los que allí estaban del Planeta Inverso al Planeta Tierra. Allí, Sonic conoce a un joven de nombre Chris quien hospeda a los distintos personajes en su hogar. Sonic y amigos tendrán que seguir deteniendo a Eggman, el cual planea conquistar el recién descubierto mundo.


Cronología del doblaje[]

Sin contar con el cambio de país que ocurrió en el doblaje original, la serie ha tenido dos doblajes. El original que se utilizó la version hecha por 4kids Entertainment, y el redoblaje que se utilizó su versión de origen (Japones).

El doblaje original se empezó a grabarse en el año del 2004, año el cual sería transmitido en Latinoamerica por primera vez, junto con otros animes distribuidos por 4kids, en el ahora ya extinto canal de Disney, Jetix. Disney, la empresa que se encargó de distribuír el anime para Latinoamerica, mandó la serie a doblarse inicialmente en el estudio de doblaje DINT Doblajes Internacionales, ubicado en Chile para los primeros 52 episodios. El doblaje tuvo bajo la dirección de Yaninna Quiroz, y la traducciones y adaptaciones fueron encargados por Gloria Casanueva, y ocasionalmente, Natalia Valdebenito. Contando con la participación de actores como Pablo Ausensi, René Pinochet, Amaya Forch, Alexis Quiroz, Marco Antonio Espina entre otros para el reparto principal. Cabe aclarar que desde el doblaje chileno, personajes como Tails, Knuckles, Eggman, Cream, Cheese y Shadow, sus nombres fueron adaptados de forma literal (un error del cuál ya estaba presente desde sus doblajes de las series de DiC). Esto ha causado disgusto entre varios fans de la franquicia en general.

En 2005, a partir de la saga de Metarex (desde el episodio 53), hubo un cambio abrupto en el doblaje, pasando a manos del estudio Media Pro Com, ubicado en Argentina. Éste cambio también aplicó con otras dos series de Disney que fueron doblados en Chile, el cual son Los héroes de la ciudad y Súper Escuadrón Ciber Monos Hiperfuerza ¡Ya!. Se desconoce exactamente del porqué el cambio de estudio de doblaje, aunque posiblemente sean por razones de presupuesto. El doblaje ahora pasa a manos de Ricardo Alanis, Sandra Brizuela como la adaptadora del doblaje e Irene Guiser, tomando cargo de la dirección musical. Algunos actores que participaron para el elenco principal fueron Hernán Bravo, Natalia Rosminati, Silvina Ganger, Favio Salvador, Agustina Cirlunik, Enrique Porcellana entre otros. Este doblaje empezó a tener varios descuidos tanto en el apartado técnico como en las actuaciones de voz en sí. Por ejemplo: Lipsync desincronizado, calidad musical defectuoso y filtros que no llegaron a ser usados tanto en su version de origen como en 4kids. El doblaje de la saga de Metarex fue el menos querido de los fans, y tambien, que más controversia a llegado a tener. Finalizando el doblaje en 2006.

Por otra parte, a principios del 2006, la empresa Turner Broadcasting System. (ahora conocida como Warner Bros. Discovery), estuvo haciendo negociaciones tanto con la productora que creó y animó la serie (TMS Entertainment.) como la empresa que tiene el IP de la franquicia de Sonic (SEGA). El cual Turner estuvo buscando distribuir Animes para la programación del bloque de Cartoon Network, Toonami. Una vez que Turner pudo llegar a acuerdos con SEGA y TMS Entertainment, la empresa logró adquirir los derechos del anime para poder distribuirlo en el continente hispano. Ésto bajo la condición de parte de SEGA de no afectar la historia, los personajes y la saga de su versión de origen. Ésto mencionado anteriormente, había causado algunos problemas para Cartoon Network al querer ponerlo en su bloque de Toonami, ya que cuando el canal transmitía series de anime en el bloque como Naruto, Dragon Ball, Samurai X entre otros animes, han llegado a tener cortes y censura, haciendo que Cartoon Network rechaze la propuesta inicialmente. Sin embargo, despues de algunos acuerdos, se decidió transmitirse mediante su bloque nocturno, Adult Swim. A diferencia de su sede original estadounidense, Adult Swim Latinoamerica no solía transmitir anime, sin embargo, esto se pudo compensar ya que los animes que se llegaron a transmitir en Adult Swim la mayoría del tiempo venian sin censura, lo cual hubo un tiempo en donde Toonami formaba parte del bloque de Adult Swim de forma temporal. Pese a los acuerdos que se han llegado a hacer en Cartoon Network, aún así, esto no ha evitado la gran cantidad de promociones que tanto Toonami como Adult Swim han hecho, llegando a levantar emoción de la comunidad latinoamericana de Sonic en poder ver una versión sin censura del anime.

La empresa Turner mandó a doblar la serie por medio del estudio de doblaje M&M Studios, ubicado en Caracas, Venezuela. Bajo la dirección de Maythe Guedes, Carolina Conde como traductora y adaptadora y Eugenio Rojas dirigiendo el casting y las audiciones para los personajes. Durante el casting, entre los actores que audicionaron para el papel de Sonic estaban Jhonny Torres, Luis Carreño y Carlos Arraiz. Rojas estaba buscando una voz que capture la personalidad de los personajes en sus videojuegos, pero a la vez que pueda tener su tono propio para la audiencia hispana. No fue sino hasta que el actor Ezequiel Serrano, audicionaría para el personaje interpretando las lineas. Rojas inicialmente lo rechazó. El papel del personaje titular, fue originalmente cedido al actor Carlos De León, sin embargo, el actor no estuvo presente a la hora de la sesión del doblaje debido por asuntos personales. Días después, Ezequiel Serrano audicionó nuevamente para el personaje, mejorando su tono y hacer sonar al personaje con más energía, para que finalmente fuera seleccionado después de unos días. Otras audiciones estuvieron como Eggman contó con 23 actores de voz, siendo elegido Framk Manerio, sin embargo, solamente lo doblaría para los primeros seis episodios debido a su retiro del doblaje, siendo reemplazado por Juan Guzmán (Quien posteriormente lo retomaría en Sonic Boom). Amy contó con 26 actrices, siendo elegida Anabella Silva. Bokkun contó con 19 actrices distintas, siendo elegido Gonzalo Fumero quién le dió un tono propio al personaje. Con respecto a este último, audicionó por sugerencia de Guedes, tomando en cuenta sus roles que ha llegado a tener en personajes de alivio comico o personajes con una voz aguda. Fumero inicialmente se negó a hacer al personaje, sabiendo que Bokkun es un personaje que se supone tiene la actitud y la apariencia de un niño, también el hecho de que le llegaría a costarle hacer un tono de un niño sin sonar forzado, aunque decidió intentar audicionar de todos modos. Cuando llegó a audicionar al personaje, Fumero decidió hacer hacer su propio tono y personalidad para el personaje, usando su tono que ha usado para el personaje de Kevin de Bob Esponja. Eugenio Rojas inicialmente estaba confundido sobre el hecho de que la audición que Fumero ha llegado a hacer no sonaba en nada al personaje original ni las audiciones que llegaron a hacer las actrices previas. Sin embargo, a los directivos que estuvieron encargados de hacer el doblaje les gustó la interpretacion que llego hizo Fumero para Bokkun, ya que añadía una personalidad propia para el personaje. Posteriormente, Gonzalo Fumero fue seleccionado para el papel de Bokkun, no sólo dandole un tono y personalidad propia para el personaje, sino llegando a referenciar algunas otras series animadas que el propio Fumero realizaba. Teniendo buen recibimiento de parte de los fans hispanos de Sonic. El doblaje de la primera temporada se grabó en Mayo del 2006 hasta Julio del mismo año. Las grabaciones de las canciones SONIC DRIVE y Mirai fueron hechas a principios de Agosto, el cual las canciones fueron interpretadas por Ottoniel Poveda. Finalmente la primera temporada fue estrenada en el bloque de Adult Swim, Toonami, el 4 de Septiembre del 2006 hasta el 10 de Febrero del 2007. Recibiendo una gran aceptación en la comunidad hispana de Sonic y también para toda Latinoamerica.

Despues de retransmisiones en el bloque de Toonami, el estudio M&M decidió continuar con el doblaje de la serie, rumbo a la segunda temporada. Lilo Schmid empezó a participar en el doblaje tanto para las canciones como para voces adicionales. Las grabaciones empezaron a finales de febrero, sin embargo, el bloque de Toonami fue sacado del aire el 26 de marzo, lo cual este sería uno de los primeros inconvenientes que se llegó a obtener durante la realización del doblaje, llegando a causar algunos retrasos para las transmisiones de nuevos episodios, aunque se logró llegar a un acuerdo con Adult Swim para que la serie pueda seguirse transmitiendo, solo que sin el bloque de Toonami como tal, continuando las grabaciones en Abril hasta Mayo del 2007. Transmitiendose de esa manera la segunda temporada el 13 de junio del 2007 hasta el 7 de noviembre del mismo año.

Después de las grabaciones de la segunda temporada, la actriz Carmen Arencibia (quién era la voz de Ella en su momento) fallecería un 1 de noviembre del año 2007. Por lo cual se tuvo que hacerse un recasting para el personaje, siendo elegida Valentina Toro para el personaje. Aunque esta solamenta la doblaría a base de gestos en el episodio 76.

Antes de que las grabaciones de la tercera temporada empezaran, hubieron cambios drásticos que harían que la serie fuese movida para otro canal. Pues Adult Swim, había cerrado sus transmisiones en Cartoon Network el 19 de noviembre del 2007, lo cual pondría en riesgo que el doblaje de la serie fuese descontinuado. Inicialmente se pensó transmitirse en el bloque de Toonami por Cartoon Network, sin embargo, hubieron diversos problemas con los directivos del canal, los cuales se negaron a transmitir la serie en su canal sin censura, ya que la serie llegaba a tener contenido sugerente y referencias al alcohol, cosa el cual era mayormente censurado por Cartoon Network. Aunque por otro lado, tras la adquisicion del canal I.Sat hecho por Turner, Adult Swim seguiría transmitiendo su programación. Maythe Guedes tras convencer a los directivos de I.Sat de transmitir la serie por medio de su bloque Adult Swim, el doblaje de la tercera temporada (Saga Metarex) empezó a comienzos de enero del 2008.

Mientras que el doblaje de la tercera temporada estaba todavía en producción, para febrero de ese mismo año, Ezequiel Serrano se retiraría del doblaje para radicar a España para dedicar su carrera como músico, de esa manera, abandonando su papel como Sonic. Ezequiel solo llegó a grabar hasta el episodio 57 de forma completa. Según Maythe Guedes por medio de Twitter, parte de las grabaciones del episodio 58 y 59 fueron hechas de forma incompleta por Serrano. Ella confirmó que inicialmente se pensó hacerse algunos loops por Carlos Arraiz para cubrir los dialogos que Serrano no ha llegado a grabar, sin embargo, por petición del mismo, no quería que sus grabaciones de dichos episodios fueran usados, por lo que el actor Victor Díaz reemplazaría el rol de Serrano como Sonic. Regrabando los episodios 58 y 59, y posteriormente, grabar el resto de los episodios. Este cambio de voz hubo opiniones mixtas por parte de la comunidad hispana de Sonic. Unos aceptando la nueva voz, otros rechazandolo, la mayoría diciendo que si bien la nueva voz del personaje no sonaba para nada mal, no llegaba a producir el mismo carisma que Serrano puso al personaje.

Hubo otro problema durante la realización del doblaje, y esto fue con el personaje de Bokkun. Por parte de SEGA, al ver que el personaje no llegaba a tener la misma personalidad que ha tenido en la versión original, obligó al estudio a que el personaje de Bokkun fuera más acorde a como era en su versión original y que se le eliminaran sus referencias añadidas al doblaje. Se trató de buscar una solución a éste problema, alterando por edición el tono de Fumero a uno más agudo (Un metodo similar a lo que se hizo con el actor Keko Gervais como Bokkun para el doblaje Argentino), sin embargo, SEGA no estaba convencido con el resultado. Por lo que Gonzalo Fumero tuvo que retirarse de su papel como Bokkun, siendo reducido a hacer solo voces adicionales. Reemplazado posteriormente por Jhaidy Barboza a partir del episodio 75, quién hizo un tono similar a como hizo Viviana Navarro en el doblaje chileno. Gonzalo Fumero había confirmado que ha hecho las grabaciones de los episodios 75-78, pero por lo ocurrido anteriormente, fueron regrabados por Barboza.

El mismo Fumero dijo que las grabaciones de la tercera temporada en sí fueron las que más complicaciones hubieron, ya que debido a que la ultima temporada se supone debía estrenarse en Abril, gran parte de los episodios fueron grabados sin descanso alguno, aunque logró mantenerse de calidad.

Las grabaciones terminaron finalmente a mediados de Abril, y emitido en I.Sat en el bloque de Adult Swim, estrenado el 26 de Abril hasta el 10 de Septiembre del 2008, de esa manera, finalizando el redoblaje de la serie. El doblaje fue considerado por muchos como uno de los mejores que tuvo la franquicia (junto con Sonic Underground y Sonic Prime) y también una gran mejora del doblaje original.

Actualmente, la serie se sigue transmitiendo por el bloque de Toonami en el canal de Adult Swim desde el 2023.

Reparto[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodios
Personajes principales
Sonic Close up Sonic el Erizo Jun'ichi Kanemaru Ezequiel Serrano 1-57
Super Sonic SX
Dark Sonic SX Victor Díaz 58-78
Chris Close up Christopher "Chris" Thorndyke Sanae Kobayashi Rebeca Aponte 1-78
Christopher-thorndyke-older-sonic-x-53.9 Masakazu Morita

(adulto)

Jesús Nunes
Tails Close up Miles "Tails" Prower Ryō Hirohashi Maythe Guedes 1-78
Knuckles Close up Knuckles el Equidna Nobutoshi Hayashi Ángel Balam 1-78
Luis Miguel Pérez 37-38
Amy Close up Amy Rose Taeko Kawata Anabella Silva 1-78
Possessedamysonicx Armando Volcanes (poseída) 19
Cream Close up Cream la Coneja Sayaka Aoki Yaraiví Alcedo 1-78
Cheese Close up.png Cheese Ryō Hirohashi Marycel González 1-78
Rougue Close up Rouge la Murciélaga Rumi Ochiai Livia Méndez 1-78
Shadow Close up Shadow el Erizo Kōji Yusa José Manuel Vieira 33-78
Super Shadow SX
Cosmo Close up Cosmo Etsuko Kozakura Yensi Rivero 53-78
Villanos
EggmanSonicX Dr. Ivo "Eggman" Robotnik Chikao Ōtsuka Framk Maneiro 1-6
Juan Guzmán 7-78
Bocoe Close up Bocoe Bin Shimada Alfonso Soto 1-78
Decoe Close up Decoe Ken Yamaguchi Rolman Bastidas 1-78
Bokkun Close up Bokkun Yumiko Kobayashi Gonzalo Fumero 5-74
Jhaidy Barboza 75-78
ZERO Sonic X ZERO Guillermo García 28-31
E-101-beta-sonic-x-56.1 E-101 Beta/"Kai" Tomohisa Aso Óscar Zuloaga 27-31
E-103-delta-sonic-x-0.29 E-103 Delta Rafael Monsalve 27-31
E-104-epsilon-sonic-x-9.32 E-104 Epsilon Sergio Pinto 27-31
Dark Oak Close up Oscuridad (Dark Oak) / Lucas Jōji Nakata Hector Indriago 53-78
Lucas-sonic-x-39 Katsuyuki Konishi
Black-narcissus-sonic-x-38.8 Noche Negra

(Black Narcissus)

Ken Narita Jorge Marín 65-78
Red-pine-sonic-x-25.4 Vil Granate

(Red Pine)

Hōchū Ōtsuka Guillermo Martínez 64-78
Pale-bay-leaf-sonic-x-1.01 Témpano

(Pale Bay Leaf)

Jūrōta Kosugi Alex Orozco 65-78
Yellow-zelkova-sonic-x-96.9 Furia Ámbar

(Yellow Zelkova)

Takeshi Watabe Ricardo Omaña 65-78
Ep72 Yellow Zelkova giant
Finalmova Mova Mortal

(Final Mova)

Jōji Nakata Roberto Colmenares 75-78
Personajes secundarios
Chuck Close up Chuck Thorndyke Bin Shimada Jesús Rondón 2-78
Ella Close up Ella Kujira Carmen Arencibia 5-51
Valentina Toro 76
Mr-tanaka-sonic-x-78.9 Sr. Tanaka Naoki Imamura Antonio Delli 2-78
Nelson-thorndyke-sonic-x-3.85 Nelson Thorndyke Ken Yamaguchi Renzo Jiménez 2-78
Lindsay-thorndyke-sonic-x-4.42 Lindsay Thorndyke Naomi Shindō María Teresa Hernández 2-78
Sam-speed-sonic-x-15.5 Samuel Farias "Rayo Sam" Sōichirō Tanaka Massimiliano Bavagnoli 1-49, 76 (flashback)
Presidente Sonic X Presidente Tomohisa Asō Daniel Jiménez 4-50
Christine-cooper-sonic-x-94.6 Cristina Cooper Kumiko Izumi Coralia Torrealba 27-49
Jerome-wise-sonic-x-5.13 Jeremías Wise Kōji Haramaki Ledner Belisario
Director de Inteligencia Central (Sonic X) Director de Inteligencia Central Naoki Imamura Luís Carreño
Mr Stewart Sr. Stewart Michio Nakao Emerson Gutierrez
Topacio Topacio Yukari Hikida Mariana Gamboa
Scarlet-garcia-sonic-x-13.3 Scarlet García Yuka Shioyama Maritza Rojas
Francis SonicX Frances Yasmil López
Frances Adulta - Sonic X
Danny Sonic X Danny Naomi Shindō Mercedes Prato
Danny Adulto - Sonic X Paolo Campos (adulto)
Helen-sonic-x-0.31 Helen Noriko Hidaka María José Estévez
Helen Adulta - Sonic X
DirectorSonicX Director de Escuela Yasuhiko Tokuyama José Méndez
Vector 2 Close up.png Vector el Cocodrilo Kenta Miyake Rubén León
Espio 2 Close up.png Espío el Camaleón Yūki Masuda José Granadillo
CharmySonicX Charmy la Abeja Yōko Teppōzuka Lileana Chacón
Big Close up Big el Gato Takashi Nagasako Carlos Vitale
Vanillasonicx Vainilla la Coneja Sayaka Aoki Edylu Martínez
Personajes recurrentes
Maria Robotnik - Sonic X María Robotnik Yuri Shiratori Melanie Henriquez
Professor-gerald-robotnik-sonic-x-9 Profesor Gerardo Robotnik Chikao Ōtsuka Ramón Aguilera
Tikal 2 Close up.png Tikal la Equidna Kaori Asō Maite Bolívar
Pachacamac 2 Close up.png Pachacamac Toshihiko Nakajima Néstor Araújo
Lucky-2 Suerte / Suertudo Jhonny Torres
E 102 Gama Close up E-102 Gamma Naoki Imamura Luis Miguel Pérez
Albert Butler - Sonic X Alberto Butler Tomohisa Asō Hector Isturde
Emerl Johnson Elmer Johnson Hirōmi Sugino Ali Rondón
Doug (Sonic X) Doug Esteban García
Imagen de personaje desconocido dobwiki Madre de Helen Nair Borges
Hawk-sonic-x-0.83 thumb Halcón Takeharu Onishi Carlos Arraiz
Dr. Cadberry Dr. Cadberry Kenji Sahara Manuel Bastos
Terra (Sonic X) Terra Michiko Neya Lidya Abboud
Galaxina-sonic-x-4.98 Galaxina Úrsula Cobucci
Daisy (Sonic X) Daisy Anna Bucci
Starla (Sonic X) Starla Gianina Jurado
Chrysanthemum (Sonic X) Chrysanthemum Yulika Krausz
Molly-sonic-x-26.3 Molly Hōko Kuwashima Ivette García
Leon-sonic-x-7.35 Leon Yūki Tai Ricardo Sorondo
Otros
Sonicx english Narrador Renzo Jiménez
Presentación Antonio Delli
Insertos

Personajes episódicos[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodios
Primera temporada
Hector Dragg Adolfo Nitolli 1
Dr. Kai Narasu Takehiko Watanabe Jesús Rondón 2
E-51 Inteligente Tomohisa Asō Carlos Vitale 6
Charles Kaihiamal Martínez 9
Lillie Soraya Camero
Li Yan Toshihiko Nakajima Ricardo Malfatti 17
E-91 Dama Ninja Yuka Shioyama Carmen Suárez
Sergei Juan Guzmán 18
Borris Guillermo García
Rey Fantasma Naoki Imamura Armando Volcanes 19
Fantasmas Saori Sugimoto

Kozue Kamada

Hector Indriago
Lidya Abboud
José Durán
Kill Time / Chu-Mor Elena Díaz Toledo 21
Segunda temporada
Jim Ángel Balam 33
Howard Watcher Toshihiko Nakajima Óscar Zuloaga
Abuelo de Bobbie Joe Hector Isturde
Bobbie Joe Jhonny Torres
Suzy Curtis Masumi Kageyama Melanie Henríquez
Dr. Kim Bickley Yū Sugimoto Armando Volcanes
Tercera temporada
Landar Alfonso Soto 74

Voces adicionales[]

  • Claudia Nieto
  • Aura Caamaño
  • Gonzalo Fumero
  • Jhaidy Barboza
  • Ricardo Malfatti
  • Fernando Márquez
  • Carmelo Fernández
  • Daniel Jiménez
  • Leisha Medina
  • Héctor Indriago
  • Ricardo Sorondo
  • Carlos Vitale
  • Sergio Pinto
  • Mariela Díaz
  • Gianina Jurado
  • Lidya Abboud
  • Carmen Suarez
  • Coralia Torrealba
  • Jhonny Torres
  • Úrsula Cobucci
  • Valeria Castillo
  • Kaihiamal Martínez (1ra temp.)
  • Rocío Mallo
  • Salvador Pérez
  • Karina Parra
  • Yasmil Lopez
  • Joel González
  • Mercedes Prato
  • Isabel Vara
  • Esteban García
  • José Granadillo
  • Roberto Colmenares
  • Rebeca Aponte
  • Marycel González
  • Melanie Henríquez
  • Soraya Camero
  • Rolman Bastidas
  • Guillermo Martínez
  • José Méndez
  • Jorge Bringas (3ra temp.)
  • Eder La Barrera
  • Ivette García
  • Luis Enrique Poján (1ra temp.)
  • Carlos Arraiz
  • Elena Díaz Toledo
  • Carmen Arencibia
  • Manuel Bastos
  • Rafael Monsalve
  • Anabell Peña
  • Lilo Schmid
  • Luis Pérez Pons
  • Martiza Rojas
  • Ledner Belisario
  • Nayip Rodriguez

Trailer[]


Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Sonicx2001promotitle Narrador José Lavat

Música[]

Opening[]

Personaje Cantante original Intérprete Episodios
Tema de apertura

(SONIC DRIVE)

Cantante Hironobu Kageyama y Hideaki Takatori Ottoniel Poveda Todos
Coros Maythe Guedes
Letra


S-O-N-I-C, Vamos!
S-O-N-I-C, Vamos!
Corre, corre, corre, corre, vamos!

Hay una meta que cumpliré
Regla por regla yo romperé
Las barreras cruzaré, ya no pienses más

Si no puedo volver a correr
No sé qué será de mi después
Temor no tendré, seguiré hasta el final

Siento el ritmo de la acción
De adrenalina y del corazón
Un destello, de el cielo
Yo lo voy a alcanzar, como un mágico amanecer.

Dentro fuera corre ya
La ciudad debo salvar
Corriendo como un rayo, dejando el descanso
El viento, gira alrededor de mí

Corre Sonic vamos ya!
Salta esquiva hazlo ya!
El día es soleado, el mal tendrá un alto
Yo lucharé, se acaba el tiempo e iré a vencerlo, yo
Dejaré el miedo y no me rendiré, ahora es momento de correr!

S-O-N-I-C, Vamos!
S-O-N-I-C, Vamos!
Corre, corre, corre, corre, vamos!

Ending[]

  • Fu-Tu-Ro (Mi-Ra-I). Interpretado por: Ottoniel Poveda y Luis Miguel Pérez.
  • Un Camino Resplandeciente (The Shining Road). Interpretado por: Lilo Schmid.
  • T.O.P. Interpretado por Ottoniel Poveda, Luis Miguel Pérez y Ángel Balam.

Canciones usadas en episodios[]

  • Es Dificil De Explicar (Kotoba ni Dekinai). Interpretado por: Ezequiel Serrano. (Ep 26.)
  • Gastos Veraniegos (Natsu no Hi). Interpretado por: Ángel Balam. (Ep 52.)
  • Abre Tu Corazón (Open Your Heart). Interpretado por: Ottoniel Poveda y Ezequiel Serrano (coros). (Ep 32.)
  • Vive y Aprende (Live and Learn). Interpretado por: Ottoniel Poveda, Ezequiel Serrano y Ángel Balam. (Ep 38.)

Datos de interés[]

Sobre la comercialización[]

  • Para el trailer inicial, se utilizó el piloto de prueba del 2001. El cual fue hecho en el estudio Sensaciones Sónicas bajo la locución del actor José Lavat, quien ya había hecho locuciones para promos tanto de Cartoon Network como de Adult Swim.
  • En los adelantos del capitulo 57 "Batalla en el Palacio del Hielo" se pueden escuchar los audios grabados de Ezequiel Serrano como Sonic antes de que fueran regrabados. No obstante, para la transmision del episodio, los dialogos ya fueron regrabados por Victor Díaz.

Sobre el reparto[]

  • Esta serie fue el último trabajo de Ezequiel Serrano en el medio del doblaje hasta su regreso en el 2023, quien posteriormente se retiraría del doblaje para radicar a españa por su carrera músical. Se estrenó de manera póstuma dos meses despues de su retiro.
  • De igual manera, éste sería el último trabajo de Massimiliano Bavagnoli el cual murió de un accidente automovilistico en junio del 2008, por lo que el episodio 76 (el cuál aparece el personaje que fue doblado por el actor en ese entonces) sería estrenado de forma póstuma en septiembre del mismo año, tres meses después de su fallecimiento.
  • En los episodios 37 y 38, Ángel Balam no pudo darle voz a Knuckles debido a que éste estaba ocupado laborando para Etcétera Group, por lo cual, fue doblado por Luis Miguel Pérez en los episodios anteriormente mencionados.
  • A pesar de que en la versión original y en la versión estadounidense Cream y su madre Vainilla comparten la misma actriz de voz, en el redoblaje se optó por darles voces distintas.
  • Jhaidy Barboza, quien dobló a Bokkun desde el episodio 75, vuelve a doblar un personaje de Yumiko Kobayashi, la primera fue Ryota Sugihara de Gantz.
  • Originalmente, Luís Enrique Poján daría voz a Shadow, pero debido a que ya no trabajaba para el estudio M&M despues de las grabaciones de la primera temporada, el personaje terminó siendo doblado por José Manuel Vieira.
  • En el doblaje original, Ella, el Sr. Tanaka y Sam aparecieron en la tercera temporada, pero como sus apariciones fueron sin diálogos no fueron doblados. Sin embargo, para el redoblaje, unicamente se doblaron a base de algunos gestos.
  • Rafael Monsalve hizo casting para doblar al personaje de Sam.
  • Juan Guzmán había dicho en una entrevista hablando respecto a su trabajo en Sonic X, diciendo que le parecía divertido el personaje que le tocó doblar (Dr. Eggman) y que fue uno de sus trabajos en el doblaje que disfrutó hacer. Posteriormente retomaría su papel como Eggman en Sonic Boom.
  • Carmen Arencibia le daría un acento cubano a Ella durante la primera temporada. Sin embargo, esto causó controversia ya que algunos televidentes decían que era un esteriotipo a las personas cubanas, para que posteriormente, Carmen doblaría a Ella con un acento neutro desde la segunda temporada.
    • Irónicamente, el país en donde nació la actriz sería en Cuba.
  • El tono que usó Victor Díaz para doblar a Sonic es un timbre de voz parecido al que llegó a usar Jason Griffith en la versión estadounidense
  • En el redoblaje, los intermedios de cartas antes y después de los cortes comerciales son hechos por Antonio Delli.
  • Juan Guzmán, Armando Volcanes, Lileana Chacón, Ricardo Omaña, Fernándo Marquez, Jorge Bringas, Rocío Mallo, Karina Parra, y José Durán (quienes estos cinco últimos sólo participarían en el anime haciendo voces adicionales) serían los únicos actores de Sonic X que regresarían para el doblaje de Sonic Boom.
    • Adición a esto, Juan Guzmán sería el único de Sonic X que retomaría al Dr. Eggman para Sonic Boom.

Sobre la adaptación[]

  • Si bien Tails, Knuckles, Shadow, Cream, Cheese, y el Dr. Eggman en éste redoblaje se pudieron mantener sus nombres en inglés. Hubieron otros personajes que sus nombres se adaptaron al español, el cual mayormente son de personajes secundarios o recurrentes.
    • El nombre completo de Chris "Christopher" sería adaptado como "Christian" del primero hasta el octavo capítulo, para posteriormente pasar a tener su nombre original completo a partir del noveno capítulo en adelante.
    • En el doblaje original, el nombre de Sam Speed fue traducido literalmente a Sam Velocidad, mientras que en el redoblaje su nombre pasa a ser adaptado como Rayo Sam.
      • En adición a ésto, su nombre real que es Samuel Fair, sería adaptado a Samuel Farias.
    • Jerome Wise pasaría a ser nombrado como Jeremías Wise.
    • El profesor Gerald Robotnik pasaría a ser nombrado como Gerardo Robotnik.
    • Albert Butler pasaría a ser nombrado como Alberto Butler.
    • El personaje Espio tendría una pronunciacion ligeramente diferente en su nombre, el cual se le pronunciaría como Es-pí-o.
    • En el episodio 19, el nombre de King Boom Boo sería adaptado a Rey Fantasma.
  • Vanilla y Topaz fueron los únicos personajes en mantener sus nombres adaptados del doblaje original, el cuales son Vainilla y Topacio.
    • Lo mismo con los Rings y las Chaos Emeralds, que seguirían refiriendose como Anillos y Esmeraldas Caos.
  • En varias ocasiones, al Dr. Eggman se le llama por su nombre real "Robotnik".
    • También, Sonic en algunas ocasiones llega a llamar a Eggman por sobrenombres en forma de burla, ambas cosas el cual no suceden ni en la version japonesa ni en la versión estadounidense.
  • En el episodio dos "Área 99" cuando Sonic y Cream ven que las camaras tienen trampas de rayos laser, en la version original, Sonic dice "Shit! Let's Go!" el cual en español se traduciría como "Mierda! Vamos!". En el redoblaje, esto fue adaptado a "Maldición! Sujetate!".
    • Sin embargo, para los siguientes episodios, se empezaron a usarse groserías que estaban en el libreto original japonés.
  • En el episodio 19 "Sustos que dan gusto", cuando Amy es poseída por uno de los fantasmas, su voz es hecha por Armando Volcanes (implicando que el fantasma tomó control del cuerpo de Amy), el cual esto no sucede ni la versión original, en el doblaje de 4Kids y en los doblajes originales. Posteriormente, Maythe Guedes confirmó en Twitter que esto fue un añadido hecho por el equipo.
    • Cabe destacar que Armando Volcanes usó un tono similar a la del Holandés Volador de Bob Esponja para doblar a Amy.
  • Hubieron algunas referencias a los juegos y otros medios el cuales fueron añadidas en el doblaje.
    • Knuckles mayormente es apodado como "Knux", un apodo el cual es usado principalmente por Sonic. Esto es una referencia a su apodo en varios videojuegos donde se le llega a abreviarle el nombre con dicho apodo.
    • Dicho anteriormente, en el redoblaje se incluían sobrenombres a Eggman hechos por Sonic, los cuales algunos de ellos incluyen: "Mostachón" y "Dr. Huevo". El primero es una referencia a su nombre adaptado en las primeras dos series de Sonic hechas por DiC, mientras que en la segunda es una obvia referencia del doblaje original de Sonic X.
    • En el episodio 10 "El Partido", en la versión original cuando Chuck le recalca a Sonic cuando este último agarro la pelota fuera de las vallas, en respuesta Sonic dice "Por que ahora tenemos que jugar con las reglas? Estamos en una caricatura!". En el redoblaje, la respuesta fue adaptada a "Por que estamos jugando con las reglas de nuevo? No es la primera vez que hacemos esto." el cual es una referencia a que ésto ya se había hecho en la versión hecha por 4Kids.
    • En el episodio 21 "La Gran Carrera", hay una escena donde despues de que Bokkun fuera besado por Chu-Mor y este llora, Bocoe y Decoe lo consolan. Sin embargo, cuando cortan a Eggman y al robot, Bokkun al fondo dice "Hubiera preferido besar una medusa!", haciendo posible referencia al personaje de Kevin de Bob Esponja, personaje el cual Gonzalo Fumero había doblado con anterioridad. También es el mismo tono que usó para el personaje de Bokkun.

Sobre la distribución[]

  • En la versión original, hubieron problemas de distribución en el doblaje original, ya que la saga Metarex (el doblaje argentino) no se llego a añadirse en servicios de streaming. Sin embargo, la distribución del redoblaje se encuentra completa en plataformas como Chrunchyroll.

Sobre los créditos[]

  • Al igual que otras series dobladas por el estudio, durante los creditos, se puede escuchar la voz de Kaihiamal Martínez diciendo: "Doblaje hecho en M&M Studios, Caracas, Venezuela". Para la tercera temporada, el audio fue removido.

Sobre los bumpers[]

Carmenarencibiaadultswim
Babagnolidedicatoriaadultswim
  • En algunos bumpers hechos por Adult Swim, se llegaron a hacer chistes respecto a la versión hecha por 4Kids, lo cual algunas de éstas incluían chistes satíricos sobre el doblaje original chileno y argentino distribuido por Disney.
  • Poco después del deceso Carmen Arencibia, durante el mes de noviembre, Adult Swim hizo un homenaje a la actriz. Cada vez antes de que se transmitiera el anime, aparecía éste bumper en donde se hizo una dedicatoria a la actriz en su memoria.
  • Lo mismo ocurrió con Massimiliano Bavagnoli, el cual se hizo este bumper y fue mostrado antes de que el anime se transmitiera durante el mes de junio (mes en donde el actor falleció).

Transmisión[]

Fecha Cadena Canal Contenido Región
4 de septiembre de 2006 - 17 de noviembre de 2007 Turner Broadcasting System 2015Warnermedialogo Cartoon Network logo4 Adult Swim 2003 Temp. 1 - 2 Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
26 de abril de 2008 - 1 de diciembre de 2010 Isat Logo Temp. 1 - 3
3 de abril de 2015 - 16 de abril de 2020 Isat logo 2011(vía SAP)
6 de enero de 2018 - 1 de enero de 2020 1280px-TBS logo 2016.svg Temp. 1 - 3
31 de octubre de 2023 Warner Bros. Discovery Adult Swim 2003 Temp. 1 - 3
Advertisement