Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement
Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA.
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener.
Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima.

Sherlock Holmes: A Scary and Impossible Case to Solve ó Sherlock Holmes: Un Caso Aterrador e Imposible de Resolver es una película animada estadounidense en tercera dimensión de 2019, dirigida por Ryan DeNile y producida por Reybond Cartoons y BOOM! Productions 3D. Esta basada en el mítico detective creado en 1885 por el escritor y médico británico: Arthur Conan Doyle (1859-1930), y es el segundo film de terror de la compañía dirigido por DeNile (siendo el primero Frankencula de 2018). Hace parte de la nueva edición de películas directa a vídeo de Reybond Cartoons (también llamada "Age Cartoon 2019"), siendo la novena producida de esta misma. Se lanzó directa a vídeo, el 14 de octubre de 2019, mientras que en Latinoamérica, el 24 de octubre del mismo año.

El 20 de septiembre, un trailer oficial del film se lanzó en los canales de Youtube oficiales de Reybond Cartoons y BOOM! Productions, tanto en Estados Unidos como en Latinoamérica, donde anunciaban sus respectivas fechas de estreno y la promocionaban como "La película mas aterradora de la Age Cartoon 2019".

Sinopsis

Sherlock Holmes, uno de los detectives británicos y privados mas famosos del mundo, llega a Inglaterra para resolver un complicado caso que ha afectado al país. Este esta relacionado con la desaparición de varios infantes durante cada noche de vísperas de Halloween, en el clásico juego de "Dulce o truco". Estas desapariciones han preocupado bastante a los padres, que ni siquiera los policías de Inglaterra han podido hacer algo para evitarlo, debido a que creen que la razón de esto es una "poderosa criatura" que tiene la habilidad de secuestrar infantes todas las noches sin que nadie se de cuenta. Ya que en Inglaterra, la Noche de Brujas es tomada como una "celebración cualquiera donde nada aterrador pasa mas que el nombre", los habitantes creen que ellos están locos.

Sin embargo, Holmes parece creer en la palabra de los policías, al considerar que es "demasiado inusual dejar a niños pidiendo dulces solos por las noches para que después estos ni siquiera se aparezcan a la noche siguiente". Sin embargo, esta declaración puede resultar un poco errónea, cuando la descripción de los policías a la criatura, lo definen como "un monstruo azul de grandes patas y ojos múltiples". Y ya que las tiendas de disfraces están estimando en gastos, muchos de los niños que salen a pedir dulces llevan justamente disfraces de esa criatura, lo cual haría pensar de que uno de ellos es el que se secuestra a los infantes al hacerse pasar por uno de verdad.

Es así como Sherlock decidirá resolver este caso al estar presente en todas las noches de "Dulce o Truco", al creer que no es que un niño este disfrazado del monstruo y se haga pasar por el para desaparecer a otros, si no que el verdadero monstruo esta disfrazado de un infante que se disfraza de el para llevar a cabo su malévolo plan. ¿Podrá Sherlock resolver este aterrador e imposible caso para devolverle la normalidad a Inglaterra y a su "cotidiana" Noche de Brujas?


Reparto[]

Personaje Actor de voz
original
Actor de doblaje
Sherlock Holmes Stephen Tobolowsky Humberto Solórzano
John Watson Steve Martin Carlos del Campo
Monstruo de Dulces "Weird Al" Yankovic Sergio Mujica
George
(policía de Inglaterra #1)
John Oliver Roberto Carrillo
Jacob
(policía de Inglaterra #2)
John Leguizamo Daniel Lacy
Harry
(policía de Inglaterra #3)
Eric Stonestreet Hurí Saavedra
Thomas Warton
(Jefe de la Policía)
R. Martin Klein Miguel Ángel Ghigliazza
Gente alterada de
Inglaterra
Cryn DeNile
Annie DeNile
Christian Strempler
Gerardo del Valle
Erick Salinas
Jocelyn Robles
Marisol Romero
Sarah Souza
Niño disfrazado Ana Ferir Matías Quintana Ortiz
Niño Drácula Alejandra Deyman Tenyo Vargas
Niño Frankenstein Freddy Mauts Miguel Ángel Leal
Niño Hombre Lobo Tex Hammond Jared Mendoza
Niño Hombre Invisible Andre Robinson Emilio Treviño
Niño Momia Wyatt Griswold Víctor Ugarte
Niño Fantasma José Villanuevo Leonardo Escalante
Niño Monstruo Saul Brewn Emiliano Ugarte
Niña Caperucita Grey Griffin Alejandría de los Santos
Niña Princesa Evel Rusell María Fernanda Morales
Niña Duende Sadie Sandler Liliana Barba
Niña Vampiro Sunny Sandler Itzel Mendoza
Niños adicionales Annie DeNile
Jessica Fretchan
Ashley Ball
Regina Carrillo
Laura Torres
Ian Carlo Garcés
Súper Duper Monstruo de Dulces Kevin Michael Richardson Juan Carlos Tinoco
Narrador Ryan DeNile Daniel del Roble
Presentación N/D
Insertos

Voces adicionales[]

Canciones[]

Reparto (trailer)[]

Personaje Actor de voz
original
Actor de doblaje
Jacob
(policía de Inglaterra #2)
John Leguizamo Carlos Hernández
Harry
(policía de Inglaterra #3)
Eric Stonestreet Gerardo García
Gente alterada de
Inglaterra
Cryn DeNile
Annie DeNile
Diego Estrada
Fidel Garriga
Javier Olguín
Melissa Gedeón
Claudia Contreras
Teresa Ibarrola
Niño disfrazado Ana Ferir Oliver Díaz

Voces adicionales[]

Trivia[]

Datos técnicos[]

Sobre el reparto[]

Sobre la adaptación[]

  • Al principio del trailer, los gritos de los infantes al empezar el "Dulce o truco", se dejan en inglés. En la versión final, esto se corrige, especialmente al tener diálogos entendibles.
  • Cuando Sherlock dice que resolverá el caso de una manera "bastante seria", en la versión original, el dice: "Time to put the candy on the table", mientras que en la versión latina, dice: "Es momento de repartir los dulces". Se desconoce el porque de este cambio. En la versión final, esto se corrige y el si dice: "Hora de poner los dulces en la mesa".
  • Los gritos de los niños al huir del Monstruo de Dulces se dejan en inglés.
  • Los gritos de Sherlock Holmes al luchar contra el Monstruo de Dulces, suenan mas agudos que en la versión original.
  • La canción Mis dulces voy a devorar no incluye coros y en su lugar se oyen ecos de Miguel Ángel Ghigliazza como los mismos.
  • Por error de mezcla, cuando Watson grita y dice: "¡Que demonios!" al ver al Monstruo de Dulces, esta se quedo mudo.

Sobre los créditos de doblaje[]

  • A Gustavo Carrillo lo acreditan por su segundo nombre y apellido.
  • Nuevamente, a Valeria Gutiérrez la acreditan como Valeria Castillo

Sobre la comercialización[]

  • Al final del trailer de la película, aparecen los créditos de doblaje al español latino, siendo la décimo segunda película de Reybond Cartoons en tenerlos.

Véase también[]

Age Cartoon 2019

Advertisement