Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement


Seaman  es un videojuego de mascota virtual para Sega Dreamcast. Es uno de los pocos juegos de Dreamcast que aprovecha el accesorio del micrófono. El juego desarrolló seguidores de culto por su humor negro, estética extraña y jugabilidad innovadora.

Seaman se lanzó varias veces, incluida una versión de edición limitada titulada Christmas Seaman que se lanzó en Japón en 1999, junto con una edición limitada roja de Dreamcast y una versión de PlayStation 2 en 2001, titulada Seaman: Kindan no Pet - Gaze Hakushi no Jikken Shima, la primera edición de la cual vino con un micrófono. Se planeó una versión para PC para Microsoft Windows , con Seaman pudiendo interactuar con las aplicaciones del usuario. No se especificó una fecha de lanzamiento y luego se canceló.

Una secuela llamada Seaman 2 fue lanzada en Japón para PlayStation 2 en 2007.

Sinopsis

Seaman se considera un videojuego único porque contiene acción limitada. El objetivo del jugador es alimentar y cuidar al Marinero mientras le brinda la compañía que necesita.

La mecánica opera en tiempo real, por lo que se requiere que el jugador controle al Seaman todos los días en tiempo real o podría morir. Una parte del conocimiento de Seaman son trivialidades aleatorias. Cuando pregunta cuál es el cumpleaños del jugador (y el jugador responde a través de la entrada del micrófono), Seaman compartirá eventos significativos que sucedieron en esa fecha.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz
Japón
Seiyū
original
Estados Unidos
Adaptación
al Inglés
Chile
Doblaje
Latinoamericano
Seaman-Mushroomer 1ª Etapa:
Mushroomer
No Aplica
Seaman-Gilman 2ª Etapa:
Gilman
René Pinochet
(Voz de bebé)
Jeff Kramer
(Voz de adulto)
Alejandro Trejo
Seaman-Podfish 3ª Etapa:
Podfish
Seaman-Tadman 4ª Etapa:
Tadman
Seaman-Frogman 5ª Etapa:
Frogman
Seaman-logo Narración Toshiyuki Hosokawa Leonard Nimoy Álvaro Díaz González

Trivia[]

Sobre su Adaptación[]

  • La distribución fue usada la versión Americana, pero se usaron algunas expresiones del Japonés para los diálogos de Seaman, siendo así cambiando la personalidad del personaje a un nivel dividido del Japonés y Inglés.
  • Hubo expresiones cambiadas en la versión Latinoamericana:
    • La frase: "You talk too long, i don't understand" (Hablas mucho, no comprendo), se adapto su versión descartada: "Can you say that again?" (¿Podrías repetirlo otra vez?)
    • También lo fue el: "All Hail SEGA, buy another Dreamcast" (Alaben a SEGA, compra otra Dreamcast) la cuál fue cambiada la palabra Alabar a Admirar siendo la frase suavizada.
    • Frases referentes al Sexo, Políticas que fueron censuradas en el Americano fueron dichas en esta versión.

Sobre el reparto[]

  • De dicha que se tuvo a Leonard Nimoy para la narración, se tuvo de actor invitado al Actor y Periodista, Álvaro Díaz.
  • Aunque la etapa Gilman bebé fueron palabras incomprensibles o dichas al revés, fueron adaptadas y dichas por un actor.
Advertisement