Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement
Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA.
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener.
Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima.


Rebelión en la granja (título original: Animal Farm, posteriormente conocida como Rebelión en la granja por Quilapayún) es un largometraje de animación para adultos británico realizado por la pareja John Halas y Joy Batchelor, estrenado en 1954. Es una adaptación al cine de la novela satírica del mismo nombre de George Orwell, encargada y financiada en gran parte por la Agencia Central de Inteligencia (del Gobierno federal de los Estados Unidos), con fines de propaganda en el marco de la operación Sinsonte.​ En el contexto de la Guerra Fría, el final de la historia ha sido modificado con el fin de focalizar la corrupción que se apodera de la granja sobre los animales que representan al comunismo (los cerdos) mientras que aquella que toca los representantes del capitalismo (los humanos) ha sido eliminada.​

La película se estrenó el 29 de diciembre de 1954 en Nueva York y el 7 de enero de 1955 en el Reino Unido. Un reestreno para todo Estados Unidos se realizó el 18 de junio de 1959. En 1973 fue doblada al español latino, con el conjunto Quilapayún como los protagonistas.​

Sinopsis

La Solariega es una granja ubicada en Willingdon y Jevington, Inglaterra. En ella, un grupo de animales organiza una exitosa revolución contra el Sr. Howard Jones en el corral, con la esperanza de crear una sociedad donde los animales puedan ser iguales, libres y felices. Sin embargo, termina mal cuando los vencedores crean una nueva tiranía entre ellos. Al final, la rebelión es traicionada y, bajo la dictadura de un cerdo llamado Napoleón, la granja termina en un estado tan malo como antes.
Este doblaje magistral realizado por Candiani fue protagonizado por Hugo Lagos (Benjamín), Narciso Busquets (Narrador), Eduardo Carrasco (el Viejo Comandante), Willy Oddó (Bóxer), Carlos Quezada (Snowball), Rubén Escudero (Minimus), María Santander (Clover), Guillermo García (los gatos) y Rodolfo Parada como el malvado Napoleón.


Sobre el doblaje[]

La película es conocida por su famoso doblaje en español latino grabado en la década de 1970, distribuido en Latinoamérica y España.

Estreno original (sin doblaje al español)[]

En Latinoamérica y España, la película llegó sin doblaje al español, en el año de 1957, respectivamente, por razones desconocidas. En España, la película se estrenó el 18 de febrero de 1957, mientras que en Argentina, el 24 de julio del mismo año. Se sabe de un doblaje hecho en España, lamentablemente mal distribuido y criticado, por lo tanto, el doblaje latino sería el redoblaje y la versión más difundida, pero no se ha confirmado la evidencia.

Estreno con doblaje[]

En la década de 1970, se hizo un doblaje al español en México de la película para su estreno internacional. Dicho doblaje fue encabezado por el conjunto musical chileno Quilapayún como las voces principales. Hugo Lagos fue el protagónico, interpretando a Benjamín en la película, mientras que Rodolfo Parada fue el antagónico, doblando la voz de Napoleón.

El doblaje de la película se convirtió en un éxito rotundo, ganando los Premios Mejor Doblaje de 1974 en la categoría de Mejor Sátira Doblada y Mejor Drama. Además, su elenco obtuvo los premios a Mejor Conjunto de Doblaje, Mejores Cantantes y Músicos, Mejores Artistas y Mejor Dirección. En la actualidad se considera un clásico del doblaje mexicano, chileno y latinoamericano. Además, es un elemento básico en las escuelas de enseñanza secundaria (séptimo a doceavo grado) para las clases de historia, geografía y ciencias sociales.

Éste es uno de los doblajes más famosos de los proyectos de Halas y Batchelor, junto a Su muy buena salud, protagonizada por Carlos Quezada, Marcos Ortiz y Virginia Calderón.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Nombre en español Nombre original
Benjamín (Hugo Lagos)
Benjamín el burro Benjamin Maurice Denham Hugo Lagos
Viejo Comandante
Viejo Comandante Old Major Eduardo Carrasco
Napoleón (Rodolfo Parada)
Napoleón Napoleon Rodolfo Parada
Snowball
Snowball Carlos Quezada
Boxer el caballo
Bóxer el caballo Boxer Willy Oddó
Squealer
Squealer Hernán Gómez
Mínimus Minimus Rubén Escudero
Gato (Guillermo García)
Gata negra Guillermo García
Gato (Rebelión en la granja)
Gato naranja
Moisés (Antonio Raxel)
Moisés el cuervo Moses Antonio Raxel
Jessie
Jessie Blanca Sánchez
Bluebell Rocío Garcel
Muriel (Sylvia Garcel)
Muriel Sylvia Garcel
Clover
Clover María Santander
Mollie Rosanelda Aguirre
Pato suicidándose Roberto Schlosser
Perros (Rebelión en la granja)
Perros Ángel Casarín
Ismael Larumbe Sr.
José Guadalupe Landaeta
Cachorros (Virginia Calderón)
Virginia Calderón (cachorros)
Pincher Alejandro Ciangherotti
Gabinete de Napoleón
Gabinete de Napoleón Carlos Rotzinger
Humberto Osuna
Jorge Ortiz de Pinedo
Alonso Almazán
Howard Jones (Guillermo Portillo Acosta)
Sr. Howard Jones Guillermo Portillo Acosta
Sr. Frederick Simon Cadell Humberto Valdepeña
Sr. Pilkington David Reynoso
Whymper
Sr. Whymper Enrique Gilabert
Granjeros
Granjeros Juan Felipe Preciado
Ricardo Lezama
Rogelio González Garza
Rebelión en la granja - Títulos
Presentación e insertos N/A Narciso Busquets
Narrador Gordon Heath

Voces adicionales[]

Coros de canciones[]

Canciones[]

  1. "Las bestias de Inglaterra" - Interpretada por Eduardo Carrasco (Viejo Comandante) y Elenco principal (animales). Repetición interpretada por Quilapayún.
  2. "Camarada Napoleón" - Interpretada por Rodolfo Parada (Napoleón) y Elenco principal (animales).

Letras[]

Personaje(s) Intérprete original Intérprete en español
Las bestias de Inglaterra - The Beasts of England* (Eduardo Carrasco - George Orwell)
Viejo Comandante Maurice Denham Eduardo Carrasco
Coro principal Elenco principal
Coros adicionales
*Repetición interpretada por Quilapayún, voz principal por Hugo Lagos (Benjamín).
Letra en Español:

¡Vamos, Bestias de Inglaterra!
Por los valles y la selva,
un futuro prodigioso
nos dará la dicha nueva

Tarde o temprano llegará la hora
en que el hombre se caiga
Y las bellas tierras de Inglaterra
serán para las Bestias.
Caerán los aros más torturantes
y rodarán por tierra
Los látigos de feos chasquidos,
el freno y las espuelas

La cebada y el heno,
el trébol, flores y avena,
todo el terreno del feudo
será nuestro algún día

Más fresca será el agua
en los campos de Inglaterra,
y más bello el día glorioso
En que rompamos las cadenas

Para ese día, trabajen todos,
aún antes que amanezca,
vacas y aves, junto a caballos,
súmense a esta empresa

¡Vamos, Bestias de Inglaterra!
Por los valles y la selva,
un futuro prodigioso
nos dará la dicha nueva

Letra en Inglés:

Beasts of England, Beasts of Ireland,
Beasts of every land and clime,
Hearken to my joyful tidings
Of the Golden future time.

Soon or late the day is coming,
Tyrant Man shall be o'erthrown,
And the fruitful fields of England
Shall be trod by beasts alone.

Rings shall vanish from our noses,
And the harness from our back,
Bit and spur shall rust forever,
Cruel whips no more shall crack.

Riches more than mind can picture,
Wheat and barley, oats and hay,
Clover, beans, and mangel-wurzels
Shall be ours upon that day.

Bright will shine the fields of England,
Purer shall its waters be,
Sweeter yet shall blow its breezes
On the day that sets us free.

For that day we all must labour,
Though we die before it break;
Cows and horses, geese and turkeys,
All must toil for freedom's sake.

Beasts of England, Beasts of Ireland,
Beasts of every land and clime,
Hearken well, and spread my tidings
Of the Golden future time.

Granja Animal/Camarada Napoleón - Animal Farm/Comrade Napoleon (Rodolfo Parada - George Orwell)
Napoleón Maurice Denham Rodolfo Parada
Squealer Hernán Gómez
Coro central Elenco principal
Coros adicionales
Letra en Español:

Granja Animal, Granja Animal,
¡Nunca por mí tendrás ningún mal!

Amigo de los huérfanos
Fuente de la felicidad
Señor de la pitanza
Que mi alma enciendes
cuando dichoso contemplo
tu dulce mirada cual sol
que deslumbra al cielo
¡Oh, camarada Napoleón!

Líder señero
de todo lo que tus criaturas aman
-Barrigas llena y linda paja para yacer-
Todo animal, distinto sin igual
desea soñar y dormitar en paz
bajo tu mirada protectora.
¡Oh, camarada Napoleón!

Si tuviera un lechón,
antes que se haga mayor,
y cante cual ruiseñor,
Debería él aprender
a ser devoto a ti
Devoto a tu lado,
¡Camarada Napoleón!

Letra en Inglés:

Animal Farm, Animal Farm,
Never through me shall thou come to harm!

Friend of the fatherless!
Fountain of happiness!
Lord of the swill-bucket!
Oh, how my soul is on
Fire when I gaze at thy
Calm and commanding eye,
Like the sun in the sky,
Comrade Napoleon!
Thou art the giver of
All that thy creatures love,
Full belly twice a day, clean straw to roll upon;
Every beast great or small
Sleeps at peace in his stall,
Thou watchest over all,
Comrade Napoleon!
Had I a sucking-pig,
Ere he had grown as big
Even as a pint bottle or a rolling-pin,
He should have learned to be
Faithful and true to thee,
Yes, his first squeak should be
"Comrade Napoleon!"

Galería y muestras multimedia[]

Actores y personal[]

Metraje de la película[]

Vídeos[]

Créditos[]

Transmisión[]

Curiosidades[]

General[]

  • El motivo por el cual el grupo Quilapayún protagonizó el famoso doblaje de la película fue debido a que previamente trabajaron en el medio como los protagonistas de su recordada serie de cortometrajes animados juveniles. Al inicio los integrantes no confiaban mucho en esto debido a que su trabajo abarcaba más su música y su serie de dibujos animados, sin embargo el contar con la dirección de Narciso Busquets les facilitó la tarea.

Datos técnicos[]

  • Éste fue uno de los doblajes más famosos y queridos encabezados por íconos de la contracultura de Chile en el extranjero, debido a su magistral actuación, con voces que iban acorde a las personalidades, diálogos perfectamente realizados y una traducción exquisita. El público elogió a Hugo Lagos por su interpretación de Benjamín.

Sobre el reparto[]

  • Todas las voces de los personajes masculinos fueron hechas por actores, sin embargo los personajes femeninos e infantiles fueron interpretados por actrices, aunque muchos de los personajes femeninos fueron eliminados para esta película, igualmente se los incluyó.
    • En el idioma original, todas las voces son masculinas y no existe crédito para alguna actriz. Sin embargo esto no le gustó a Narciso Busquets, que encontró "machista" el hecho de que las mujeres no tuvieran papeles de voz en la versión original del largometraje. Muriel, los cachorros, Clover, Jessie y Mollie son claros ejemplos.
  • Los actores utilizaron característicos tonos de voces para los personajes:
    • A pesar de que su personaje de Benjamín envejeció a lo largo de la película, Hugo Lagos lo interpretó en toda ésta con su voz natural. Él, poseedor de una voz de tenor, tenía 22 años cuando interpretó al personaje por primera vez.
    • Eduardo Carrasco usó una voz más grave para interpretar al Viejo Comandante. Su tono de voz es de bajo.
    • Rodolfo Parada le dio a Napoleón un tono de voz baritonal, que sonaba más antagónico, en contraste a los personajes que en general interpretaba, que eran torpes y con mala suerte, como él mismo en los cortos de Quilapayún.
    • El tono de voz de Carlos Quezada para Snowball es algo más chillón, sin forzar su tono de voz natural.
    • Guillermo Portillo Acosta interpretó al Sr. Jones con un tono de voz más operístico, al igual que Rodolfo Parada con Napoleón.
    • Virginia Calderón, una soprano de coloratura chilena, interpretó a los cachorros con un tono de voz infantil. Al año siguiente, ella interpretaría a Emilia en Ya parte el galgo terrible.
    • Aunque el gato negro era una hembra, el intérprete chileno Guillermo García proporcionó su voz, ya que a él le tocó interpretar a todos los gatos que aparecieran en el film.
  • Algunos actores interpretan más de dos o tres personajes, y otros interpretan a cierto grupo:
    • Cinco miembros de Quilapayún interpretan a cerdos: Rodolfo Parada (Napoleón), Eduardo Carrasco (el Viejo Comandante), Hernán Gómez (Squealer), Rubén Escudero (Minimus) y Carlos Quezada (Snowball). Los otros dos interpretaron a equinos: Hugo Lagos (Benjamín) y Willy Oddó (Bóxer), mientras que Guillermo García interpreta a todos los gatos de la película.
  • Willy Oddó y María Santander, curiosamente, interpretaron una pareja romántica, esta vez en los cortos de Quilapayún: Oddó a sí mismo y Santander a su esposa en la vida real, Rayén Méndez.

Sobre la adaptación[]

  • En la versión original, las canciones y los himnos fueron cantados sin letra, pero en el doblaje latino, las tienen, usando como base la novela y las letras que Hugo Lagos encontró en su registro de lectura. En los himnos, se utilizan sus letras en español usando como base la novela clásica. "Las bestias de Inglaterra" se cantó con una letra en español adaptada por Eduardo Carrasco. Lo mismo pasa con la canción "Camarada Napoleón", con una letra de Rodolfo Parada.
    • Esto se debe porque es muy desagradable escuchar sonidos de animales en las canciones en vez de letras, incluso sin entender el significado de los himnos, por lo tanto las letras fueron escritas para que el público entendiera el mensaje.
  • Todos los efectos de voz de los personajes, como chillidos, maullidos, gritos, llantos, suspiros, etc., y sonidos animales, fueron doblados al español por los mismos actores.
    • En el caso de Benjamín, fue muy complicado imitar sus gritos en la escena en la cual descubre la dictadura de Napoleón. Por eso, en el doblaje español, no relincha, sino, llora desesperado.
  • Hugo Lagos fue el asistente de dirección y edición de canciones, usando como base la novela original. Se le dio este cargo al ser el único que había leído toda la novela, algo que consolidaría su faceta de artista de doblaje, no sólo de músico y cantante.

Anécdotas[]

  • Cuando se grababa el doblaje, Hugo Lagos fue el único que leyó la novela completa para aprenderse sus diálogos, mientras que los demás actores sólo leyeron las frases de sus personajes. Ésta lectura fue obligatoria para todos los que participaron en la película, en especial para el propio Lagos, que incluso aprovechó de hojearla en los descansos. Fue por esta casualidad que obtuvo el cargo de asistente de dirección y edición de canciones.
    • "Hugo Lagos fue muy pillo. Narciso Busquets exigió a todo el elenco a que leyera la novela, pero de todo el reparto, sólo Hugo la leyó completa. Él fue quien se había aprendido todos los diálogos y frases de los personajes. Los demás leyeron únicamente los diálogos de los personajes, incluyendo las canciones, que no se sabían toda la historia, a diferencia de Hugo, que tuvo un gran interés por leer el libro, lo miraba como poseído y hasta lo dramatizaba".
  • Según el libro "Colección Personajes y Clásicos de Chile: La nueva canción chilena", el elenco y personal del doblaje de la película se molestó por los cambios en el guión original, que, para crear una adaptación más fiel, decidieron grabar un radioteatro en español, en el que retomaron sus respectivos personajes. El radioteatro actualmente está disponible en forma de casettes, vinilo y CDs, incluso, para la promoción de este doblaje, se grabó un audiolibro, conocido como "Quilapayún en: Rebelión en la granja", con el mismo casting.
  • Sonia Orwell, la viuda de George Orwell, les ayudó al grupo trabajar con este doblaje y los otros proyectos relacionados a la novela.
  • A Eduardo Carrasco no le gustó que su personaje del Viejo Comandante tuviera poco diálogo, sin embargo fue comprensivo, ya que el protagónico era Hugo Lagos.
  • Rodolfo Parada, en los descansos, bebía mucho líquido en los descansos de las grabaciones, esto porque su personaje exigía un tono de voz más rudo. Esto fue sugerencia de Francisco La Rué, uno de los actores adicionales de la película.
  • Para retratar las grabaciones del doblaje, diversos ilustradores fueron llamados a tomar fotografías y adaptarlas al dibujo.

Otros datos[]

  • La película se estrenó en Chile en 1990, junto con la Maratón del Inti y del Quila, que compiló todos los cortos de Quilapayún e Inti-Illimani hechos desde septiembre 1973 hasta la finalización de la producción en 1979.
  • En años posteriores, con el estreno de la versión de 1999, la película comenzó a hacerse conocida como "Rebelión en la granja por Quilapayún".

Enlaces externos[]

General[]

Metraje[]

Véase también[]

Advertisement