Propuestas de fans del Doblaje
Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement
Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA.
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener.
Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima.

Bigfoot and Frostland's Heart ó Pie Grande y el Corazón de Frostland es una película animada estadounidense en animación en tercera dimensión de 2018, dirigida por Fernando Tampio y producida por BOOM! Productions y Reybond Cartoons. Esta basada en la mítica criatura ficticia "Pie Grande", quien ya ha tenido otras reencarnaciones en series y películas. También es la primera parte de una trilogía dirigida por Fernando Tampio, en colaboración con Steven Spielberg, siendo un spin-off de las películas Hansel y Gretel: Una aventura no tan dulce, Hansel y Gretel: La Navidad Perfecta y No salgas de casa, dado a su trama y enfoque serio. Se estrenó en cines estadounidenses, el 10 de agosto de 2018, mientras que en Latinoamérica, se lanzo directo a vídeo el 27 de agosto del mismo año.

Un trailer oficial de dicha película se estrenó el 24 de junio de 2018, en el canal de Youtube oficial de Reybond Cartoons, lanzándose una semana después en Latinoamérica, el 2 de julio del mismo año por el mismo canal en su versión latina. Posteriormente un segundo trailer se lanzó el 20 de julio en la San Diego Comic Con 2018, para después ser lanzado al español el 1 de agosto, nuevamente por el canal de Youtube oficial de Reybond Cartoons.

El 8 de febrero de 2019, Reybond Cartoons confirmó una secuela de la película,  titulada: "Pie Grande y el Secreto del Valle Frondoso", que conto nuevamente con la dirección de Fernando Tampio y la co-producción de BOOM! Productions. La película se estrenó el 5 de agosto de 2019.

Sinopsis

La mítica criatura ficticia Pie Grande, vive en un mágico lugar conocido como "Frostland", en donde viven varias especies parecidas a el, que se consideran sus variantes. Un día, mientras daba una caminata por las praderas, llego por accidente a una cueva oscura, que en su interior, tenía unas extrañas pinturas en sus rocosas paredes, las cuales formulaban una profecía de hace 100 años. Resulta que en algún lugar de Frostland, se encuentra un corazón azulado que en su tiempo fue la salvación del mismo lugar, tras la amenaza de un monstruo conocido como "Dark Evil Foot", que sería la contraparte del mismo Pie Grande, siendo mas destructivo y agresivo que el, cuyo objetivo era acabar con todo Frostland por considerarlo un lugar demasiado alegre, siendo ese mismo corazón el que lo derrotó, hasta su pronto resurgimiento 100 años después, donde ahora no permitirá que ese corazón lo acabe. De esta manera, Pie Grande, con ayuda de una joven humana turista de Frostland, tienen que atravesar todo el lugar y encontrar el corazón azulado, antes del resurgimiento de "Dark Evil Foot", el cual regresará mas poderoso que nunca.


La problemática de la voz de Pie Grande[]

Sergio Suárez, dueño de Dubbing Studios - Mexican International, había asignado a Ricardo Tejedo como director de doblaje de la película (labor que ya desempeñaba anteriormente en la empresa), incluso fue el mismo Tejedo quien seleccionó las voces del reparto del primer trailer, entre las que se incluía Arturo Mercado Jr. como la voz del protagonista: Pie Grande.

Sin embargo, por problemas de fuerza mayor, que involucraba problemas de salario (lo cual acontecería de forma bastante frecuente en la siguiente película), hizo que Tejedo le cediera su lugar a Suárez como director de la película, sustituyendo a todo su reparto en el segundo trailer, seleccionando a Angel Vilchez como la nueva voz de Pie Grande, personaje que ya había doblado anteriormente en Wow! Wow! Wubbzy! entre sus temporadas 3 y 8. Aunque Tejedo se mantuvo como logístico y supervisor de la película, labor que ya desempañaba anteriormente en la empresa y algunas voces de su reparto se mantuvieron en la versión final.

Volviendo a la voz de Pie Grande, la interpretación de Angel Vilchez como dicho personaje (basándose en la voz original de Patton Oswalt en inglés) en el segundo trailer fue, según en palabras del actor, aprobada por el cliente (Reybond Cartoons Latinoamérica), lo cual le daba la probabilidad de doblarlo para la versión final. Sin embargo, después de grabar el trailer a principios de julio de 2018 y lo que transcurrió de ese mes hasta agosto (donde se completaría el doblaje del film), Angel no volvió a ser llamado por el estudio para doblar al personaje, lo cual lo dejó bastante confundido.

Cuando se entero que el doblaje de la película ya había sido terminado, Angel se comunicó en Facebook con Sergio Suárez y le preguntó porque no fue llamado para doblar a Pie Grande en la versión final si el había sido aprobado por el cliente. Sergio le contestó: "Es que tenías que pagar mas de lo que debías". A Angel esto le pareció bastante extraño, ya que el recuerda que grabó el trailer sin recibir paga alguna, y que de echo, lo hizo gratis. Posteriormente se comunicó con Arturo Mercado Jr., voz de Pie Grande en el primer trailer para preguntarle si el quedo como la voz del personaje en la versión final, y le respondió que no, y que de echo, se había comunicado con el mismo Sergio para preguntarle porque no lo llamo, y contestándole lo mismo que Angel.

Con toda esta información, la voz de Pie Grande en la versión final de la película, quedó en manos de Juan Alfonso Carralero, quien ya había doblado al personaje en el episodio 13 de New Dinosaurs.

Angel dio "parte de esa información" en una entrevista a TV Azteca, el 23 de agosto de 2018, y posteriormente el resto de la misma en una entrevista dada el 9 de agosto de 2019. Así mismo, en dicha entrevista, manifestó que tanto el como Arturo Mercado Jr. no han visto la película en español latino (pero si en inglés), ya que "no están interesados en ver un proyecto doblado en un estudio donde los problemas de paga son un invento para elegir a otros actores por conveniencia".

Reparto[]

Personaje Actor de voz
original
Actor de doblaje
Pie Grande Patton Oswalt Juan Alfonso Carralero
Ronalda Perkins Nev Scharrel Rosalinda Martínez
Dark Evil Foot Roger Kingdom Óscar Garibay
Anciano Sabio Gary Anthony Williams Jesse Conde
Alcalde de Frostland Dominic West Alejandro Mayén
Criatura del Bosque Alejandra Deyman Mireya Mendoza
Ancestro del Bosque James Arnold Taylor Alejandro Villeli
Iguana de pradera Eden Riegel Leyla Rangel
Sapo de pradera Ryan Gosling Manuel Campuzano
Mariposa de pradera Ana Ferir Liliana Barba
Murciélagos de cueva Kevin Schon
Ryan DeNile
Demian Dean
Eduardo Garza
Daniel del Roble
César Garduza
Tigre oscuro John Malebock José Luis Orozco
Turista de la cueva Fernando Tampio José Gilberto Vilchis
Habitante de Frostland Elijah Wood Alejandro Orozco
Madre del habitante Hynden Walch Magda Giner
Hermano del habitante Alexander Dountel Irwin Daayán
Encargado del
puesto de frutas
Bobby Moynihan Javier Olguín
Sr. Pie Grande
(flashback)
Dyan Monter Salvador Reyes
Sra. Pie Grande
(flashback)
Lake Bell Erica Edwards
Pies Grandes de pradera Carlos Alazraqui
Tom Wheeler
Khary Payton
Víctor Ugarte
Alfonso Ramírez
Luis Alfonso Mendoza
Voces del corazón David Krumholtz
Henry Winkler
Albert Brooks
Miguel Ángel Ghigliazza
Rubén Moya
Dafnis Fernández
Narración Fernando Tampio Enrique Cervantes
Insertos N/D Sergio Suárez

Voces adicionales[]

Canciones[]

Reparto (trailers)[]

Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Pie Grande Patton Oswalt Arturo Mercado Jr.
(trailer 1)
Angel Vilchez
(trailer 2)
Dark Evil Foot Roger Kingdom César Garduza
(trailer 2)
Alcalde de Frostland Dominic West Pedro D'Aguillón Jr.
(trailer 2)
Habitante de Frostland Elijah Wood Iván Bastidas
(trailer 1)
Narración Fernando Tampio Sergio Suárez
(trailer 1)
Ricardo Tejedo
(trailer 2)

Voces adicionales[]

Trivia[]

Datos técnicos[]

Sobre el reparto[]

  • Esta película es el debut de la actriz Rosalinda Martínez en el doblaje.
  • Algunos actores que participaron tanto en los trailer como en la versión final de la película, usaron tonos diferentes a los usados en estos primeros:
    • La caracterización con la que Arturo Mercado Jr. dobla a Pie Grande, es similar a la que usaba Angel Vilchez para doblar al mismo personaje de Wow! Wow! Wubbzy!.
      • En el segundo trailer, con el personaje ya doblado por Vilchez, uso una caracterización diferente y mas cercana a la echa por Patton Oswalt en inglés.
    • Juan Alfonso Carralero, por otro lado, usó una caracterización lo mas cercana a la de Angel Vilchez y a la voz en inglés de Patton Oswalt para interpretar a Pie Grande, con el fin de mantener su carisma y comicidad.
    • Óscar Garibay utilizo un tono de voz mas grueso y amenazante para interpretar a Dark Evil Foot, contrario a los trailers donde usaba un tono mas neutro.
  • Aunque José Antonio Macías es un actor muy recurrente en Dubbing Studios - Mexican International, no interpretó a Ryan Gosling en esta película (que interpreta en inglés al sapo de pradera), pese a ser su voz oficial para Latinoamérica, siendo sustituido por Manuel Campuzano, quien lo interpretó con anterioridad en las películas "The Ides of March" (en el redoblaje de Cuervanaca) y "Solo Dios perdona".
  • Es la primera vez que Alejandro Orozco interpreta al actor Elijah Wood en un personaje que no sea Daniel de la franquicia Canto Elegante.

Sobre la adaptación[]

  • Los términos "Frostland" y "Dark Evil Foot" se dejan sin traducir, con el fin de poder comercializar la película.
  • Otro término que se dejó en inglés fue "Frost Danger Foot", el cual aparecía en los dos trailers y no se había mencionado.
  • La mayoría de los gritos de Pie Grande se dejaron en inglés, exceptuando los que hace durante la batalla final contra Dark Evil Foot.
    • Del mismo modo, las risas de Ronalda hacia las bromas que Pie Grande hace a lo largo de la película, se dejan también en inglés.

Sobre la comercialización[]

  • Esta es la primera película de Reybond Cartoons que acredita al reparto del doblaje al español latino, sustituyendo al original en inglés.
  • Los créditos de doblaje al español se incluyeron en los DVDs, mientras que en Blu-ray no.

Véase también[]

Saga antecesora

Trilogía

Advertisement