Mario y el Mundo del Ritmo es un especial de televisión basada en la saga de juegos "Super Mario" y "Rhythm Heaven" (ambas de Nintendo).
Originalmente se tenía pensado en ser un especial televisivo que se realizó exclusivamente para la promoción de Super Mario Bros.: La película, pero luego de la mercancía y popularidad la saga "Super Mario" en varios países (incluyendo Japón), se hicieron realizar una serie centrada en ambas franquicias de Nintendo llamada "Super Rhythm Mario Heaven", considerando como el episodio piloto de la misma.
Este especial, además de ser el piloto de una futura serie, también sería la ultima vez en donde Charles Martinet interpretaría a sus clásicos personajes de Nintendo.
La animación y los diseños de los personajes están en 2D utilizando los mismos de algunos artes conceptuales, fue animada por el mismo equipo de animación de WarioWare desde Japón en colaboración con NAZ Co., Ltd., y es distribuida por Universal en América y Europa.
Datos técnicos[]
Puesto | Encargado |
---|---|
Estudio de doblaje | Rage Fusion |
Guzmán Studios | |
KeyGui Dubs | |
Dirección de doblaje | Alejandro Padilla |
Traducción | Mario Vélez |
José de la Fuente | |
Adaptación | José Pizarro Castro |
Operación Técnica | Joey Esteban |
Lugar de doblaje | México |
Venezuela | |
Chile | |
España (Diálogos de Melanie Henríquez) | |
Francia (Diálogos de Gaby Ugarte) | |
Los Ángeles, California (Diálogos de Rubén Trujillo) | |
Córdoba, Argentina (Diálogos de Sebastián Llapur) |
Reparto[]
Trivia[]
Datos Técnicos[]
- Esta es la primera (y hasta ahora la única) producción de Nintendo en ser doblada en más países además de México.
- También es la primera vez, que después de muchos años en donde Nintendo vuelve a hacer doblajes desde Chile, siendo la ultima Rhythm Heaven Fever realizado en Noviembre del 2011.
- Curiosamente, Alejandro Padilla (que ya había participado en otros juegos de Nintendo doblados en Chile), vuelve a dirigir un doblaje de la compañía japonesa, posiblemente en su honor.
- Esta fue la ultima participación de Gloria Montenegro en el estudio KeyGui Dubs, ya que después fue vetada por problemas de salario.
Sobre el Reparto[]
- En el idioma original, los únicos actores de la película de 2023 en ser contactados, fueron Jack Black (Bowser), Kevin Michael Richardson (Kamek) y Eric Bauza (Diddy Kong), esto se debe a que la mayoría de los actores andaba ocupado en otros proyectos.
- En el doblaje, se respeto todas las voces latinas de los personajes de la película, a excepción de Héctor Estrada como Bowser, siendo reemplazado por Javier Rivero debido a que Estrada andaba ocupado haciendo una entrevista, por lo que no pudo llegar a tiempo a los estudios.
- Curiosamente Rivero, es la voz habitual de Jack Black.
- Carlos Segundo vuelve a doblar a Wario, luego de doblarlo en un comercial de Wario Land 4.
- Pese a esto, no pudo doblar a Jimmy-T ni a Dribble, siendo reemplazados por Rubén Trujillo desde Los Ángeles y Sandro Larenas desde Chile.
- Curiosamente, Larenas era la voz oficial de Dribble desde WarioWare, Inc.: Mega Microgame$ hasta WarioWare D.I.Y, ya que Game & Wario sería doblada en Washington D.C. (a pesar de ningún personaje tiene diálogo) y a partir de WarioWare Gold sería doblada en México.
- A pesar de eso, Óscar Flores (voz actual de Wario) si participa haciendo otro personaje.
- A pesar de que Beto Castillo si pudo doblar a Maestro Mantis, no participo haciendo a Dr. Crygor por razones desconocidas, siendo reemplazado por Marco Antonio Espina (que a igual que Larenas con Dribble, Espina también era la voz oficial de Dr. Crygor hasta 2009).
- Lo mismo pasa con Moisés Ivan Mora, su vecina Cristina Hernández y Alfonso Obregón, que a pesar de respetar a Spitz (Mora), a 9-Volt (Hernández) y a Orbulon (Obregón), no pudo interpretar a Young Cricket (Mora), a Ashley (Hernández) y a 18-Volt (Obregón), reemplazados por Diego Becerril, Mireya Mendoza y René Pinochet respectivamente.
- Si bien René ya había participado en los primeros WarioWare como 9-Volt, no pudo retomar por su madurez prematura vocal, reemplazando abruptamente por Cristina Hernández (voz de 9-Volt en WarioWare Gold y su siguiente entrega).
- Posiblemente René participó en el proyecto, por su honor a la franquicia de WarioWare.
- A pesar de todo lo dicho, esta sería la ultima vez en donde Cristina Hernández doblaría a 9-Volt, ya que con la llegada de WarioWare: Move It!, por razones desconocidas fue reemplazada por Nycolle González.
- Además de Javier Rivero con Jack Black, otros que interpretaron a su actor (o al menos una ocasión) vuelve a doblar con un personaje diferente.
- Elena Ramírez interpreta a una personaje hecha originalmente por Jodi Benson, siendo la primera ocasión desde El campamento de Lazlo.
- Tanto Jerry Trainor como José Arenas interpreta a un perro, siendo la segunda vez que lo hacen, la primera fue en T.U.F.F. Puppy, agente secreto.
- El rapero amarillo del minijuego "Rap Men" tiene el mismo diseño y apariencia de Homero Simpson, curiosamente Humberto Vélez (voz habitual de Homero) interpreta al personaje a pesar de que Dan Castellaneta (voz de Homero en el idioma original) no lo interpreta en inglés, aunque si participa doblando a otro personaje.
- Leyla Rangel vuelve a doblar a Lulu, tras no doblarlo en WarioWare: Get It Together! por razones desconocidas.
- A pesar de que Eduardo Valenzuela no dobla a Luigi por petición de Nintendo of America, si participa doblando a su rival Waluigi y otros personajes, posiblemente en honor a su participación.
Sobre la Adaptación[]
- Algunos personajes de la franquicia de Rhythm Heaven, fueron adaptados de la versión español europea (por ejemplo: Anita Dinamita, Estrellita, Pi Ying, DJ Limón), otros lo dejaron de la versión inglés americana (por ejemplo: Karate Joe, T. J. Snapper, Ann Glerr) y por alguna extraña razón lo dejaron en su versión original japonesa (por ejemplo: Kohai, Senpai y Mako).
- Los otros personajes que si salieron tuvieron que readaptarlo para que sea más fácil de entender (por ejemplo, el aprendiz de DJ Limón fue renombrado como "DJ Arandano").
- En el idioma original se muestran algunos archivos con diálogo de Rhythm Heaven DS y su secuela para Wii en japonés e inglés respectivamente, en el doblaje se doblaron (o más bien, redoblaron) todos los diálogos al español.
- La única parte que no se dobló fueron los diálogos de MC Adore y su equipo (con los diálogos del juego en donde proviene) que lo dejaron en inglés (versión con la que se dobló el master) a petición de Nintendo of America.
Otros/Datos Adicionales[]
- Roberto Molina hace los insertos en este especial, curiosamente era el actor que hacía la presentación e insertos en la primera serie animada del fontanero
- Según el mismo Molina, el estudio lo llamo para hacer honor a la participación de la misma.
- El especial se hizo en Rage Fusion por petición de Universal (cliente distribuidor del especial), esto se debe a que años atrás, Nintendo rompió alianza con el mencionado estudio por razones desconocidas.