Mafia II es un videojuego de aventuras en tercera persona, desarrollado por 2K Czech (filial de 2K Games) Es la secuela del juego para PC: Mafia: The City of Lost Heaven.
El doblaje del juego fue hecho en colaboración por México, Argentina y Venezuela.
Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA. |
---|
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener. Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima. |
Imagen | Personaje | Actor Original | Actor de doblaje | País |
---|---|---|---|---|
Vitto Antonio Scalleta | Rick Pasqualone | Sebastián Rosas | México | |
Joey "Joe" Barbaro | Rick Pasqualone | Demián Bichir | México | |
Henry Tomasino | Sonny Marinelli | Héctor Indriago | Venezuela | |
Martin "Marty" Santorelli | Jason Spisak | Juan Alfonso Carralero | México | |
Carlo Falcone | Luca Gurino | Rubén León | Venezuela | |
Frank Vinci | Larry Keney | Luis Pérez Pons | Venezuela | |
Alberto Clemente | Nolan North | Adrián Wowczuk | Argentina | |
Eddie Scarpa | Joe Hanna | Hernán Bravo | Argentina | |
Leonardo "Leo" Galante | Frank Ashmore | Juan Manuel Echave | Argentina | |
Luca Gurino | André Sogliuzzo | Esteban García | Venezuela | |
Federico "Derek" Pappalardo | Robert Costanzo | Nayip Rodríguez | Venezuela | |
Stephen "Steve" Coyne | Mark Mintz | René Sagastume | Argentina | |
Antonio "Tony Balls" Balsamo | Phil Idrissi | Armando Volcanes | Venezuela | |
Brian O'Neill | Liam O'Brien | Omar Aranda | Argentina | |
Billy "Bones" Barnes | Sergio Sendel | México | ||
Sr. Wong | James Sie | Gustavo Barrientos | Argentina | |
Harry | Joe Sabatino | Blas García | México | |
Francesca Scaletta | Jeannie Elias | Livia Fernán | Argentina | |
Maria Scaletta | Carol Ann Susi | Maggie Vera | México | |
Jimmy | Bruce Willis | José Lavat | México |
La Mafia[]
Personajes | Voces | País |
---|---|---|
Soldatos |
Luis Miguel Pérez José Duran Ángel Balam Eder La Barrera Sergio Pinto Alvaro Pandelo Federico Pesce Jorge Riveros Salvador Reyes Carlos Segundo |
Venezuela/Argentina y solo dos de México |
Irlandeses |
Alejandro Scaravelli Santiago Maurig Martín Gopar Alberto García Satur Alejandro Outeyral Pedro Ruiz Gonzalo Moreno Martín Gopar Victor Ruiz |
Argentina |
Negros |
Blas García Eduardo Fonseca Juan Carlos Tinoco Alfonso Obregón Víctor Hugo Aguilar Luis Alfonso Padilla Gerardo Vásquez |
México |
Greasers |
Benjamín Rivera Javier Olguín Abraham Vega Jonnhy Torres Reinaldo Rojas David D'Urso Ángel Mujica Jesús Hernández Alvaro Pandelo Patricio Lago Alejandro Graue Alejandro Gómez |
México/Venezuela/Argentina |
Chinos |
Juan Guzmán Jonnhy Torres Angel Lugo José Antonio Macías Ricardo Tejedo René García Ariel Cisternino Keko Gervais Martín Gopar |
Venezuela/Argentina/México |
Curiosidades[]
- Sebastían Rosas, quien dobla a Vito Scalleta, también doblo a Al Pacino en el Padrino, donde Vito Scalleta, esta basado libremente en Michael Corleone
- Para los actores mexicanos solo se usaron dos startalent, Demián Bichir para Joe Barbaro y Sergio Sendel para Billy Barnes.
- En el Capítulo 2: Hogar, dulce hogar, Joe Barbaro le a Vito, que el siempre dice que hay dos opciones en la vida: "Ocultate o juega juegos estúpidos". Esta es una referencia a una de las frases de Demián Bichir, quien dobla a Joe Barbaro.
- En el capítulo 8: Los Salvajes, Vito menciona que Marty habla como el Pájaro Carpintero, la voz de Marty fue Juan Alfonso Carralero, quien también doblo al Pájaro Loco en The New Woody Woodpeker show.
- Los gestos y los gritos también se doblaron.
- Para enfatizar las rivalidades de las mafias; para el reparto de los irlandeses, que todos fueron doblados por actores argentinos, los actores usan su acento natal argentino con groserías argentinas.
- Debido a esto, en el reparto de los negros que todos fueron doblados en México, usan groserías mexicanas.
- Los Soldatos, a pesar de que todos fueron doblados por mexicanos, argentinos y venezolanos; todos los actores usan un español neutro pero algunos le dieron un ligero acento italiano.
- Los actores argentinos, mexicanos y venezolanos; que doblan a los chinos mantienen la neutralidad, añadiendo la dificultad de pronunciar la "r".
- Para los Greasers, todos los personajes mantienen la neutralidad; pero se les puede oír, que dicen groserías respecto a la nacionalidad del actor que los dobla (Los venezolanos dicen groserías venezolanas, los mexicanos groserías mexicanas y los argentinos groserías argentinas).