Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement


La información real de este articulo fue sacada de Doblaje Wiki, creditos al escritor original

Más barato por docena es la película del 2003, dirigida por Shawn Levy y protagonizada por Steve Martin y Bonnie Hunt.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
México Doblaje original Venezuela Doblaje venezolano México Redoblaje
Tom Baker Tom Baker Steve Martin Salvador Nájar Juan Guzmán Moisés Palacios
Kate Baker Kate Baker Bonnie Hunt Pilar Escandón María Teresa Hernández Maru Guerrero
Nora Baker Nora Baker Piper Perabo Cristina Hernández Mercedes Prato Cristina Hernández
Charlie Baker Charlie Baker Tom Welling José Gilberto Vilchis Ezequiel Serrano Alejandro Orozco
Lorraine Baker Lorraine Baker Hilary Duff Vanessa Acosta Anabella Silva Liliana Barba
Henry Bake Henry Baker Kevin G. Schmidt Diego Ángeles Mercedes Prato Gerardo Mendoza
Kyle y Nigel Baker Nigel Baker Brent Kinsman Uriel Enríquez Melanie Henríquez Sergio Maya
Kyle Baker Shane Kinsman Sin datos
Jake Baker Jake Baker Jacob Smith ¿? Rebeca Aponte José Luis Piedra
Mark Baker Mark Baker Forrest Landis Alejandro Orozco Yensi Rivero Jared Mendoza
Kim Baker Kim Baker Morgan York Andrea Illescas Leisha Medina Pamela Mendoza
Jessica Baker Jessica Baker Liliana Mumy Lupita Leal Anabell Peña Melissa Gutiérrez
Sarah Baker Sara Baker Alyson Stoner Jessica Ángeles Melanie Henríquez Ixchel León
Mike Baker Mike Baker Blake Woodruff ¿? Elena Díaz Toledo Emiliano Ugarte
Tina Shenk Tina Shenk Paula Marshall Dulce Guerrero Valentina Toro Dulce Guerrero
Dylan Shenk Dylan Shenk Steven Anthony Lawrence ¿? Ricardo Sorondo Héctor Ireta de Alba
Bill Shenk Bill Alan Ruck Roberto Molina Antonio Delli Tommy Rojas
Hank 2 Hank Ashton Kutcher Carlos Hernández Rolman Bastidas Carlos Hernández
Shake Richard Jenkins Humberto Vélez Ángel Balam Humberto Vélez
Diane Philips Vanessa Bell Calloway Rebeca Manríquez Rebeca Aponte Claudia Motta
Beth Beth Tiffany Dupont ¿? Yensi Rivero Fernanda Robles
Bully Jared Padalecki ¿? Kaihiamal Martínez Alberto Bernal
Quinn Cody Linley ¿? Mariela Díaz Iván Bastidas
Insertos N/D Christopher Smith José Manuel Vieira Arturo Castañeda

Voces adicionales (Redoblaje mexicano)[]

  • Andrea Orozco
  • Alejandro Mayén
  • Arturo Castañeda
  • Bruno Coronel
  • Carla Castañeda
  • Dan Osorio
  • Elsa Covián
  • Emilio Treviño
  • Fernando Calderón
  • Héctor Moreno
  • Jessica Ángeles
  • José Lavat
  • Karla Falcón
  • Laura Torres
  • Memo Aponte
  • Óscar Gómez
  • Rebeca Gómez
  • Yolanda Vidal

Curiosidades[]

Doblaje venezolano[]

  • El doblaje venzolano se hizo en julio del 2004, pero fue salido a la luz 5 años después, en noviembre del 2009, se desconoce porque sus 5 años de atraso.
  • En el doblaje venezolano el título de la película es traducido como "Doce en casa", al igual que en el doblaje de España.
  • Anabella Silva dobló a Lorraine Baker haciendo un tono muy idéntico a la de Raven de la serie "Los Jóvenes Titanes".
  • Mercedes Prato aparte de doblar a Nora Baker (Usando su tono real), también dobló a Henry Baker haciendo un tono muy idéntico al de Ka-Chung de la serie "Save-Ums!".
  • Rebeca Aponte dobló a Jake Baker, usando un tono muy idéntico de la personaje Foo de la serie "Save-Ums!".
  • Yensi Rivero dobló a Mark Baker, usando el mismo tono del personaje Stan Marsh en el doblaje venezolano de "South Park".
  • Leisha Medina dobló a Kim Baker con el mismo tono que le da a Dora la exploradora en la serie del mismo nombre.
  • Melanie Henríquez dobló a Sara Baker, usando el mismo tono de Conejita de la serie "Paz", en el caso de Kyle y Nigel Baker, usó el mismo tono que le da a Franklin de la serie del mismo nombre.
  • Jake Baker es el único personaje de la película, la cual se dobla con el tono muy idéntico de un personaje de género opuesto.
  • Es la segunda vez que Ezequiel Serrano dobla un personaje bajo el nombre "Charlie", en este caso "Charlie Baker", siendo el primero, Charlie, el cocodrilo de la serie animada Maisy.
    • También, es el único hijo Baker que es doblado por un actor masculino.
  • A mediados del 2012 se iba a grabar su segunda parte, pero al final no se pudo por problemas de Etcétera Group y encima el retiro del gran reparto (Si tomamos en cuenta que este doblaje fue hecho en 2004).
  • En este doblaje, se suavizó un diálogo de Sara Baker hacia Mark, en el doblaje original dice "A nadie le interesa tu estúpida rana, Fedex", pero en el doblaje venezolano dice "No nos importa ahora tu rana fea, Fedex, ¿De acuerdo?"
  • Todos los niños más pequeños son doblados por mujeres.
    • Sarah, Jessica y Kim son las únicas dobladas por alguien del mismo género.
  • Este es el doblaje menos visto de la película.

Redoblaje mexicano[]

  • Originalmente, José Gilberto Vilchis iba a volver a interpretar a Charlie Baker, pero al final, no se pudo pues, ya no le sale su voz, siendo remplazado por Alejandro Orozco.
    • También, Roberto Molina iba a regresar a este redoblaje a hacer la voz de Bill (Dobló a ese mismo personaje en el doblaje original), pero por razones desconocidas, se descartó, siendo reemplazado por Tommy Rojas.
  • En este redoblaje, solamente Cristina Hernández, Dulce Guerrero, Carlos Hernández y Humberto Vélez, regresan a este redoblaje.
  • Alejandro Orozco, quien hizo la voz de Mark Baker en el doblaje original, participa en el redoblaje, esta haciendo la voz de Charlie Baker.
  • También Jessica Ángeles, quien hizo la voz de Sara Baker en el doblaje original, participa en este redoblaje haciendo voces adicionales.
  • Maru Guerrero interpreta a Kate Baker en este redoblaje, eso solo lo hizo en la segunda parte, ya que en el doblaje original no la interpretó.
  • En el doblaje original se desconoce por ahora quien interpretó las voces de Jake Baker, Mike Baker, Kyle Baker (Posiblemente Uriel Enríquez, tomando en cuenta que es el hermano gemelo de Nigel), Dylan Shenk, Bully, Beth y Quinn, pero en redoblaje son interpretados por, José Luis Piedra (Jake Baker), Emiliano Ugarte (Mike Baker), Sergio Maya (Kyle Baker), Héctor Ireta de Alba (Dylan Shenk), Alberto Bernal (Bully), Fernanda Robles (Beth) e Iván Bastidas (Quinn).
  • La voz de Henry Baker en el redoblaje mexicano se escucha mas adolescente que en el original y en el venezolano (Doblado por Alan Bravo), haciendo un tono idéntico a Lane Loud (Contraparte femenina de Luan Loud) de The Loud House.
  • Héctor Ireta de Alba dobla a Dylan Shenk con un tono parecido al doblaje original de Prime Dubb.
  • La voz de Jake Baker en el redoblaje suena mas juvenil y preadolescente que en el doblaje original, siendo interpretado por José Luis Piedra.
  • En este redoblaje, hay errores de traducción, estos son algunos ejemplos.
    • Mientras Kate habla sobre sus hijos, en una parte, en el doblaje original dice que Nigel y Kyle nacieron en 1998, en el redoblaje dice que nacieron en 1999.
    • Jake Baker en el doblaje original dice, "Tengo 2 palabras, necesito patines nuevos", pero en el redoblaje lo tradujeron como, "Quiero decir algo, quiero una patines nuevos".
    • En la escena donde la familia hablan sobre la mudanza, en una parte Jake, en el redoblaje hace un sonido de "Mhmm", cuenta como error, ya que en el doblaje original tanto como en español como en inglés, esa escena quedo muda.
    • Faltando poco para la escena en donde Jake y Quinn pelearan, después de que Kim hablara, Jake en el redoblaje dijo, ¡Aaahh! No te preocupes Kim, yo le doy su merecido, cuenta como error, ya que en el doblaje original tanto como inglés, como español, no dijo nada, en lugar de eso, hablo Quinn (Aunque en el redoblaje, Jake y Quinn hablaron al mismo tiempo).
    • En el doblaje original, Kim en un diálogo dice, Pero ya compramos todos los regalos, pues en el redoblaje dice, Pero si ya compramos todo para la fiesta.
    • En el doblaje original, Mark en un diálogo dice, ¡A nadie le importo!, pues en el redoblaje dijo, ¡Los odio a todos!.
    • En un diálogo de Sarah hablándole a Mark, en el doblaje original dice, "Si lo vuelves a hacer, tendré que golpearte", pues en el redoblaje lo tradujeron como, "No lo hagas otra vez, por favor", quitando la palabra, "tendré que golpearte".

Transmision[]

Fecha de transmisión Cadena Canal País Horario Versión de doblaje
2004-Presente FOX FOX Channel Sudamérica Latinoamérica 17:00 horas Los tres (El venezolano ya no se emite)
4 de Febrero del 2018 Viacom logo Nickelodeon 14:00 horas Redoblaje
1 de Julio del 2018 TURNER Boomerang 2014 logo.svg 14:00 horas
16 de Diciembre del 2018 Televisa Canal 5 2016 México México 20:00 horas
27 de Enero del 2019 Imagen TeleClásicos México México 16:00 horas Venezolano
Canal 13 (UCTV) 13 Chile Chile Primer Doblaje
TV Azteca 7 y 13 México México Original y redoblaje mexicano
Azteca Guatemala Guatemala Guatemala
NBC Universal Telemundo PR Puerto Rico Puerto Rico Original y venezolano
América Televisión 4 Perú Perú
Teletica 7 Costa Rica Costa Rica
RCN 4/8 Colombia Colombia Original y redoblaje mexicano

Véase también[]

Advertisement