Little Witch Academia es un anime creado por Yō Yoshinari y producido por Trigger.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Temp(s). | Ep(s). |
---|---|---|---|---|---|
Personajes principales | |||||
![]() |
Atsuko "Akko" Kagari | Megumi Han | Monserrat Mendoza | 1ª-2ª | |
![]() | |||||
![]() |
Lotte Yanson | Fumiko Orikasa | Annie Rojas | 1ª-2ª | |
![]() |
Sucy Manbavaran | Michiyo Murase | |||
Leyla Rangel | 2ª | ||||
![]() |
Diana Cavendish | Yōko Hikasa | Fernanda Robles | 1ª-2ª | |
![]() | |||||
![]() ![]() ![]() |
Maestra Úrsula Callistis / Chariot du Nord / Shiny Chariot |
Noriko Hidaka | Marisol Romero | 1ª-2ª | |
Personajes secundarios | |||||
![]() |
Amanda O'Neill | Arisa Shida | Carla Castañeda | 1ª-2ª | |
![]() |
Hannah England | Eri Nakao | Erika Ugalde | 1ª-2ª | |
![]() |
Barbara Parker | Chinatsu Akasaki | Alicia Vélez | 1ª-2ª | |
![]() |
Jasminka Antonenko | Reina Ueda | Nycolle González | 1ª-2ª | |
![]() |
Constanze Amalie Von Braunschbank Albretchberger |
Rie Murakawa | Zoe Mora | 1ª-2ª | |
![]() |
Croix Meridies | Junko Takeuchi | Mónica Manjarrez | 2ª | |
![]() |
Andrew Hanbridge | Ryōsuke Kanemoto | Luis Leonardo Suárez | 1ª-2ª | |
![]() |
Frank | Kazuyuki Okitsu | Enzo Fortuny | 1ª-2ª | |
Marc Winslow | 2ª | 21 | |||
![]() |
Paul Hanbridge | Naoki Tamanoi | Sergio Gutiérrez Coto | 1ª-2ª | |
Maestras de la academia Luna Nova | |||||
![]() |
Maestra Anne Finnelan | Rurika Yamamoto | Magda Giner | 1ª-2ª | |
![]() |
Directora Miranda Holbrook | Ikuko Tani | Ángela Villanueva | 1ª-2ª | |
![]() |
Maestra Samantha Badcock | Asami Yano | Rocío Garcel | 1ª-2ª | |
![]() |
Maestra Lukić | Mari Okamoto | Karina Altamirano | 1ª-2ª | |
![]() |
Maestra Nelson | Minami Takayama | Xóchitl Ugarte | 1ª-2ª | |
2ª | 15 | ||||
Personajes recurrentes | |||||
![]() |
Avery | Madoka Asahina | Sin identificar | 1ª-2ª | |
Sin identificar | 1ª | 13 | |||
Archivo:Wangari-LWA.png | Wangari | Rie Murakawa | Sin identificar | 1ª-2ª | |
Archivo:Cafeteer-LWA.png | Propietario de Café | Akihiro Matsushima | Sin identificar | 1ª-2ª | |
Archivo:Woodward-LWA.png | Woodward | Mitsuko Horie | Sin identificar | 1ª-2ª | |
Archivo:Blackweel-LWA.png | Ministro Blackwell | Tetsuo Komura | Sin identificar | 1ª-2ª | |
Archivo:BlackweelL-LWA.png | Louis Blackwell | Yū Miyazaki | Sin identificar | 1ª-2ª |
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Ep(s). | |
---|---|---|---|---|---|
Primera parte | |||||
Archivo:Anabel-LWA.png | Annabel Crème | Sumire Morohoshi | Sin identificar | 4 | |
Archivo:Presentador-LWa.png | Presentador | Sin identificar | |||
Archivo:Fafnir-LWA.png | Fafnir | Shōzō Iizuka | Rolando de Castro | 5 | |
Archivo:Esqueleto-LWa.png | Sr. Hoolbrock | Yōhei Tadano | Sin identificar | 9 | |
Archivo:Dolin-LWA.png | Ministra Dorlin | Eri Nakao | Sin identificar | 13 | |
Archivo:Ural-LWA.png | Ural | Chinatsu Akasaki | Sin identificar | ||
Archivo:Marjolaine-LWA.png | Marjolaine | Reina Ueda | Sin identificar | ||
Archivo:Vajarois1-LWA.png Archivo:Vajarois2-LWA.png |
Vajarois | Eri Nakao | Sin identificar | ||
Segunda parte | |||||
Archivo:Madre-LWA.png | Madre de Lotte | Emi Shinohara | Diana Galván Santos | 16 | |
Archivo:Padre-LWA.png | Padre de Lotte | Hideyuki Umezu | Dafnis Fernández | ||
Archivo:Nicholas-LWA.png | Señor Nicholas | Tadashi Miyazawa | Héctor Emmanuel Gómez | ||
Archivo:Daril-LWA.png | Daryl Cavendish | Shinobu Adachi | Liliana Barba | 19 | |
Archivo:Maril-LWA.png | Maril Cavendish | Arisa Date | Ileana Escalante | ||
Archivo:Meril-LWA.png | Meril Cavendish | Haruka Mikami | Lupita Leal | ||
Archivo:Bernadette-LWA.png | Bernadette Cavendish | Marie Ōi | Romina Marroquín Payró | ||
Archivo:Anna-LWA.png | Anna | Izumi Sawada | Elena Ramírez | ||
Archivo:Carter-LWA.png | Carter | Kazuya Saji | Sergio Schmied | ||
![]() |
Sr. Primer ministro | Tesshō Genda | Beto Castillo | 25 |
Voces adicionales[]
|
|
Créditos[]
Muestras multimedia[]
Datos de interés[]
- Una escena del episodio 7 que consistía en los gritos de Akko tras tirar a la maestra Piscis por el desagüe adquirió cierta notabilidad en Internet. Al respecto, Marlene Pérez (voz de Akko) comentó que su voz se quebró con el primer grito, y que con el segundo se le desgarró la voz, causándole dolor en el proceso.[1]
Sobre el reparto[]
- Ni Doris Cuevas ni Carolina Villanueva reinterpretan a la Maestra Úrsula o a Shiny Chariot. Tal vez en un intento de no comenter el mismo error que pasó con el cortometraje del 2013 se optó porque Gigliola Mariangel interprete a ambas.
- Varios actores como Myriam Torres, María Teresa Pinochet, Dianela Campos, María Luisa Benech, Daniel Streeter, Carlos Carvajal, Jessica Toledo, Claudio Valenzuela e Ignacio Leyton vuelven a participar en la franquicia después de sus primeras participaciones en los dos primeros proyectos de Trigger.
- Myriam Torres quien interpretó a la maestra de historia en la primera película vuelve como la directora Miranda Holbrook.
- María Teresa Pinochet quien interpretó a la instructora (Maestra Nelson) también en la primera película vuelve como la maestra Anne Finnelan.
- Dianela Campos quien interpretó varias voces adicionales en los dos primeros proyectos de la franquicia vuelve como la madre de Lotte Yanson.
- María Luisa Benech quien interpretó a la maestra Anne Finnelan en la segunda película vuelve como Bernadette Cavendish, la madre de Diana Cavendish.
- Daniel Streeter quien interpretó a Thomas en la segunda película vuelve como Frank en el episodio 21 y varias voces adicionales.
- Carlos Carvajal quien interpretó al alcalde en la segunda película vuelve como Paul Hanbridge y el señor Nicholas.
- Jessica Toledo quien interpretó varias voces adicionales en la segunda película vuelve como Daryl Cavendish, la tía de Diana.
- Claudio Valenzuela quien interpretó varias voces adicionales en la segunda película vuelve como el proprietario del café.
- Ignacio Leyton quien interpretó al obrero de la segunda película vuelve como el Sr. Holbrook, el padre de la directora Holbrook.
Sobre la adaptación[]
- En el episodio 2 y parte del 3 Marlene Pérez pronuncia mal el nombre de Diana, mientras que el resto del reparto pronuncia Dayána, Marlene lo pronuncia como Díana. Al final del episodio 3 y en el resto de episodios lo pronuncia como Dayána.
- A lo largo de los 13 primeros episodios de la temporada 1, hay una inconsistencia en la pronunciación del apellido de Akko. Desde Cágari, Cagári incluso Cájari. En la temporada 2 se quedó en Cágari.
- Al princio del episodio 5 de la primera temporada hay una referencia a Las chicas superpoderosas la receta para crear a la niñita perfecta era: "Sugar, spice and everything nice" Akko cita tal receta en la clase de cocina. En el doblaje se tradujo como: "Azúcar, flores y muchos colores" exactamente igual que en su respectivo doblaje hecho en México de la serie.
- También se hace a lo largo de la serie y de las películas referencia a Harry Potter y la piedra filosofal, ya que la fuente de magia de las protagonistas tiene de nombre: "La Piedra Filosofal"
- Hay una inconsistencia en cuanto a la traducción de la saga de libros que le fascinan a Lotte "Night Fall" (parodia a la saga de libros Crepúsculo) En el episodio 4 se tradujo como "Cae la noche" mientras que en el episodio 8 se tradujo como "Anochecer".
- Así mismo en el episodio 10 al final de ese episodio Sucy se dirige literalmente a la saga de libros "Night Fall" como "Crepúsculo"
- Desde el primer cortometraje el nombre "Chariot" se quedó con la pronunciación del doblaje inglés (Chériot) con el anime hay una falta de consenso con su pronunciación algunos personajes pronuncian el nombre literal (Cháriot) y otras veces dicen 《Chériot》 por varios episodios.
- En el episodio 7 la parte donde Akko hace el examen de reparación mágica la que sigue es Lotte pero la maestra se dirige a ella como Lotte Jackson Cuando su apellido es Yanson.
- En el episodio 8 al principio hay un loop de Lotte que está en silencio por unos segundos.
- En el episodio 10, cuando Diana es picada por la abeja que enamora y observa a Akko y a ella misma bajo los efectos mágicos, dice "yo te quiero" cuando originalmente y en otros diálogos dice "yo te amo", bajando el matiz romántico de la declaración.
- Hay otra inconsistencia de pronunciación en el episodio 11 "Luna Azul" donde Diana al averiguar sobre el Grand Triskellion al momento de leer el nombre lo pronuncia 《Gran Trisquelion》 mientras en el episodio 12 lo pronuncia Gran Trisquel en los siguientes episodios se quedó como Gran Trisquelion.
- "Claíomh Solais" es el nombre real de la vara brillante, este como tal se pronuncia (Claióm Solais) Diana en el episodio 11 lo cita como Cláu sulus, ese detalle se corrige en la segunda temporada.
- El nombre de "Shiny Chariot" en los subtítulos en español fue traducido literalmente como "Carro Brillante".
- En el episodio 21 de la segunda temporada al inicio aparecen personas gritanto "¡Fue Gol!" siendo este un error porque ellos son reclaman que no lo fue. Este error es corregido en el mismo episodio como "Gol nulo"
- En los creditos del doblaje, se menciona a la maestra Lukić como "Luki".
Transmisión vía streaming[]
Referencias[]
Véase también[]
- Little Witch Academia (película)
- Little Witch Academia: The Enchanted Parade
Plantilla:NetflixAnimeNav