Lincoln and Lucy Loud answer questions LIVE on Facebook ó resumido al español como Lincoln Loud y Lucy Loud responden preguntas es una transmisión en directo de 37 minutos de duración, basado en la serie de Nickelodeon The Loud House, creada por Chris Savino. Dicha transmisión se dio en la pagina de facebook oficial de Nickelodeon y se basa también en la sección "Homer Live" de Los Simpson, la cual también era una transmisión en directo y se emitió el año pasado, aunque esa se dio en televisión que en medios de comunicación, además de haber durado solo 3 minutos. Se emitió en Estados Unidos por primera vez, el 6 de octubre de 2017 en la respectiva pagina de facebook oficial del canal, mientras que en Latinoamérica, se estrenó el 18 de noviembre del mismo año, de igual manera en la pagina de facebook oficial de Nickelodeon Latinoamérica, aunque también se emitió de forma simultanea en el canal principal.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
![]() |
Lincoln Loud | Collin Dean | José Luis Piedra |
![]() |
Lucy Loud | Jessica DiCicco | Mireya Mendoza |
![]() |
Rita Loud (solo voz) |
Jill Talley | Cecilia Gómez |
![]() |
Lynn Loud Sr. (solo voz) |
Brian Stepanek | César Garduza |
![]() |
Lola Loud (cameo) |
Grey Griffin | Karen Vallejo |
![]() |
Lana Loud (cameo) | ||
![]() |
Lynn Loud Jr. (cameo) |
Jessica DiCicco | Monserrat Mendoza |
![]() |
Lisa Loud (cameo) |
Lara Jill Miller | Alondra Hidalgo |
![]() |
Insertos | N/D | Óscar Garibay |
Voces adicionales[]
Trivia[]
- Este doblaje contó con 2 versiones: una para Estados Unidos y otra para toda Latinoamérica. La primera fue la original que se dobló al español latino, la cual duraba solamente 25 minutos y contaba con la música del intro de la serie como fondo, mientras que la segunda fue la versión completa de la transmisión, la cual duraba 37 minutos y carecía de música, con cameos de las hermanas de Lincoln durante la ausencia de este en la transmisión. Se aclara que la primera versión se dobló tal como se emitió en Estados Unidos, mientras que la segunda se dobló de una manera diferente, ya que Nickelodeon Latinoamérica promocionó el directo agregando que incluso se iban a responder preguntas de los fanáticos latinoaméricanos, lo cual hizo que se hicieran improvisaciones en esta versión, alejándose de la primera versión de Estados Unidos. De echo, José Luis Piedra y Mireya Mendoza improvisaron algunas preguntas, concordando con el movimiento de las bocas de sus personajes (Lincoln y Lucy) para que estas se sincronizarán con el movimiento de los labios de ambos actores, y así estas no perdieran sincronización en las bocas de sus personajes, para que estas al moverse, fueran iguales a las de la primera versión en Estados Unidos.
- De echo hubieron algunas preguntas de la primera versión de Estados Unidos que se omitieron en la segunda y fueron reemplazadas por unas propias que se hicieron en la versión de Latinoamérica, lo cual era lógico justificando la propaganda que le hizo Nickelodeon Latinoamérica cuando se anunció el directo en el continente. Ahí no hubo mucho problema con respecto a improvisar algunas preguntas propias de la segunda versión que estaban colocadas encima de las de la primera versión en Estados Unidos, ya que al ser preguntas propias de la versión internacional, los actores tuvieron que responderlas como sus personajes sin problemas. De echo una anécdota dicta que esa versión se emitió solo en la pagina de facebook oficial del canal, en lugar de emitirse tanto en el canal como en la pagina, como la primera versión de Estados Unidos.
- Otra anécdota y punto que se destaca es que la versión internacional incluye un cameo de Cosmo en la corta transmisión en directo de Lucy, con un cartel que dice: "Come back Fairly OddParents 2000 (again)" (Que regrese Los Padrinos Mágicos 2000 (de nuevo)), pero ya que en dicho cameo el personaje no habla, no hubo necesidad de hacer un doblaje en colaboración con Miami, por lo que Orlando Noguera no retomo al personaje.