Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA. |
---|
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener. Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima. |
LazyTown: The Videogame (en Latinoamérica y España: LazyTown: El Videojuego) es un videojuego de plataformas basado en la serie de televisión islandesa LazyTown. Fue lanzado en 2008 para PlayStation 3 y XBOX 360 y a finales de 2009 para Nintendo Wii. El videojuego fue desarrollado por THQ y distribuido por Ubisoft, Nickelodeon y LazyTown Entertainment.
Este juego contiene algunas similtudes con el videojuego de Sierra Entertainment Half-Life y también con los videojuegos Banjo-Kazooie y Donkey Kong 64 (ambos de Nintendo 64).
Sinopsis[]
|
Doblaje[]
Para el doblaje latino de la versión para PlayStation 3 del videojuego, se mandó a realizarlo en el estudio Centauro Comunicaciones bajo la dirección de Carlos Parra a favor de las compañías THQ y Ubisoft. Pero no solo participaron varios actores de doblaje de Colombia en algunos papeles, sino que también participaron varios actores de voz de la serie animada colombiana Betty Toons (serie animada basada en la telenovela colombiana Yo soy Betty, la fea) en algunos papeles. Algunos actores de doblaje que participaron en el doblaje de dicha versión resulta ser un equipo de doblaje latino de la serie de anime Samurai X.
Para el doblaje latino de la versión para XBOX 360 del videojuego, se mandó a realizarlo en el estudio DINT Doblajes Internacionales bajo la dirección de Alexis Quiroz a favor de las compañías THQ y Ubisoft. Después del doblaje de las dos primeras temporadas de la serie LazyTown, varios actores de doblaje (excepto Andrea Pérez, voz original de Stephanie en las dos primeras temporadas) regresaron para repetir sus papeles, pero quien dobló a Stephanie en dicha versión del videojuego fue Miriam Aguilar (conocida por su papel de Marina en Peztronauta; ya que ella también la doblaría en LazyTown Extra), ya que ella fue contactada por el cliente del doblaje. No solo participaron varios actores de doblaje de Chile en algunos papeles, sino que también participaron actores de doblaje de la serie de televisión infantil estadounidense Hi-5 en algunos papeles y también actores de voz de marionetas de la serie de televisión chilena 31 minutos. Algunos actores de doblaje que participaron en el doblaje de dicha versión resulta ser un equipo de doblaje latino de los primeros episodios de la serie de anime Sonic X.
Para el doblaje latino de la versión para Nintendo Wii del videojuego, se mandó a realizarlo en la colaboración entre México D.F. en el estudio Sensaciones Sónicas (donde se doblaban varias producciones de Warner Bros. y Cartoon Network hasta 2014; bajo permiso y autorización de su personal) bajo la dirección de Marina Huerta y Cuernavaca en el estudio Doblajes París bajo la dirección de Alan René Bressant. Durante el doblaje de algunos personajes en Sensaciones Sónicas, solamente volvieron Gerardo Zardain y Lety Amezcua (quienes ya habían doblado a Stingy y a Ziggy respectivamente en el Teletón XII de 2008) en sus papeles de Stingy y de Ziggy respectivamente, pero también participaron algunos otros actores de doblaje en sus papeles; especialmente Alfonso Obregón (conocido por su papel de Shrek en la saga de películas de Shrek de DreamWorks Animation), Rocío Lara (conocida por expresar su voz a Lola en Plaza Sésamo), algunos actores de voz de El Chavo Animado, actores de doblaje venezolanos actualmente radicados en México como Kaihiamal Martínez (conocido por doblar a Bob Esponja en los primeros episodios de la serie animada homónima de Nickelodeon) e Irina Índigo (conocida por doblar a Eliza Thornberry en las primeras dos temporadas de la serie animada de Nickelodeon Los Thornberrys), Rodrigo Acevedo (conocido por su papel de Bill en la serie animada de Universal Jorge, el curioso), y hasta Jorge Roldán (conocido por doblar al Jefe Gorgory en algunos siguientes episodios de Los Simpson); pero también participaron algunos actores de programas de televisión de Televisa como Carlos Espejel, Sergio Sendel, Omar Chaparro, Tatiana, María Antonieta de las Nieves (conocida por su papel de La Chilindrina en El Chavo del Ocho), Xavier López "Chabelo", Armando Hernández Villegas, Daniela Aedo (conocida por su papel de Dulce María Larios Valle en la telenovela infantil mexicana de Televisa titulada Carita de Ángel y de Marisol Luna en la telenovela infantil mexicana de Televisa titulada ¡Vivan los Niños!), Beatriz Aguirre (conocida por doblar a algunos personajes de Disney como a Hera en la película animada Hércules, y también a Marie Romanov en la película animada de Fox Anastasia), Angélica Aragón (conocida por participar en algunas telenovelas de Televisa como Chispita y por doblar a Marge Dursley en la película en live-action de la Warner Bros. Harry Potter y el prisionero de Azkaban), Polo Ortín (conocido por su papel de Don Roque en la serie de televisión mexicana Vecinos y también por expresar su voz a Tacho, uno de los personajes animados de la telenovela mexicana Serafín; y a Sargento en las películas animadas de Disney y Pixar Cars: Una aventura sobre ruedas y Cars 2: Una nueva aventura sobre ruedas y en varios episodios de Cars Toons) y Ahrid Hannaley (conocida por su papel de La Yeyis en la serie de televisión mexicana Vecinos) en sus papeles. Y durante el doblaje de algunos personajes en Doblajes París, solamente participaron Alan René Bressant (uno de los actores de doblaje latinos de la serie de anime Digimon Data Squad), Héctor Rocha, Mario Hernández, Azucena Martínez, Marisol Castro y Carlos Díaz.
Datos técnicos[]
Puesto | Encargado | ||
---|---|---|---|
Versión para PS3 | Versión para XBOX 360 | Versión para Wii | |
Estudio de doblaje | Centauro Comunicaciones | DINT Doblajes Internacionales | Sensaciones Sónicas |
Doblajes París | |||
Dirección de doblaje | Carlos Parra | Alexis Quiroz | Alan René Bressant |
Directora de diálogos | Marina Huerta | ||
Dirección de casting | Héctor Estrada | Yaninna Quiroz | Jorge Roig |
Mezcla | Andrés Ocampo | Rubén Vázquez | |
Supervisor de mezcla | Leonidas Ochoa | ||
Ingeniero de grabación | Luis Cortez | ||
Editor de diálogo | Carlos Castro | ||
Adaptador | Katya Ojeda | ||
Roberto Templos | |||
Traductor | Nati Valdebenito-Ponce | Regina Barajas | |
Roberto Templos | |||
Productor ejecutivo | Mario Castañeda | ||
Operador técnico | Wilfredo Hueso | Jesús Vallejo | |
Coordinador de post-producción | Jorge Quezada Heriberto Cruz Bautista | ||
Gerente creativo | Raúl Aldana | ||
Productora de doblaje | LazyTown Entertainment | ||
Fecha de grabación | 2008 | 2009 |
Reparto[]
Voces Adicionales[]
Versión para PS3[]
|
|
|
Versión para XBOX 360[]
|
|
|
Versión para Wii[]
Datos de interés[]
- Durante el doblaje de la versión para PlayStation 3, participaron algunos Startalents como los actores de voz de la serie animada Betty Toons (serie animada colombiana basada en la telenovela colombiana Yo soy Betty, la fea). Aunque lo más probable, es que algunos personajes que aparecen suelen tener voces de algunos personajes de la serie de anime Samurai X.
- Durante el doblaje de la versión para XBOX 360, participaron algunos Startalents como los actores de voz de la serie chilena 31 minutos. Aunque lo más probable, es que algunos personajes que aparecen suelen tener voces de algunos personajes de algunas series animadas como Sonic X.
- Durante el doblaje de la versión para Wii, participaron algunos Startalents y también algunos actores de doblaje de Cuernavaca, aunque con una colaboración entre México D.F. y Cuernavaca.
- Ningún personaje de LazyTown fue doblado en Venezuela (debido a que el videojuego fue realizado antes de la realización del doblaje alterno de la Segunda Temporada para V-me), ni en Miami (debido a que el videojuego fue realizado antes de la realización del redoblaje de la Primera Temporada y del doblaje de las Temporadas 3 y 4 para Boomerang, ahora Cartoonito).
- La versión para PlayStation 3 del videojuego es la única ocasión en que los personajes de LazyTown son doblados en Colombia.
- En la versión para PlayStation 3, la voz de Stephanie es igual a la de Rosita Fresita, de la serie animada homónima de DiC Entertainment.
- Los cantantes Ximena Abarca, Marianne Schulz, Pedro Puga, Julio Rivera y Lua de Morais quienes participaron en el doblaje de la versión para XBOX 360 del videojuego resultan ser actores de doblaje de la versión estadounidense de la serie de televisión infantil Hi-5 (una de las series infantiles transmitidas en Latinoamérica por Discovery Kids).
- La versión para XBOX 360 del videojuego es uno de los últimos trabajos de Sebastián Arancibia como actor de doblaje antes de su retiro del doblaje.
- En la versión para Wii, la voz de Stephanie es doblada por Daniela Aedo (conocida por su papel de Dulce María Larios Valle en la telenovela infantil mexicana de Televisa titulada Carita de Ángel y de Marisol Luna en la telenovela infantil mexicana de Televisa titulada ¡Vivan los Niños!).
- En la versión para Wii, las voces de Mowgli y de Slightly (uno de los niños perdidos del País de Nunca Jamás) resultan iguales a la de la Chilindrina (uno de los personajes de El Chavo del Ocho), al ser doblados por María Antonieta de las Nieves.
- En la versión para Wii, Gerardo Zardain y Lety Amezcua vuelven a doblar a Ziggy y a Stingy después de doblarlos únicamente en el Teletón XII de 2008.
- En la versión para Wii, la voz de Michael Darling resulta igual a la de Lola, personaje de Plaza Sésamo.
- En la versión para Wii, la voz de Tim Templeton resulta igual a la de Megara, personaje de la película Hércules de Disney.
- En la versión para Wii, la voz de uno de los cerditos resulta igual a la de Turanga Leela (de las siguientes temporada de la serie animada de Fox Futurama).
- En la versión para Wii, las voces del Coyote y del Capitán Garfio resultan iguales a la de Tacho (uno de los personajes de la telenovela mexicana Serafín) al ser doblado por Polo Ortín.
- En la versión para Wii, las voces de los personajes niños que aparecen en el videojuego son de adulto.
- Originalmente, el cliente del doblaje tenía pensado contactar a algunos niños (ósea actores de doblaje infantiles) para los papeles de los personajes niños que aparecen en el videojuego, pero no pudo contactar a ningún niño en ningún papel de personaje niño por decisión de Nickelodeon y de LazyTown Entertainment.
- Sin embargo, en las versiones para PS2 y XBOX 360 del videojuego, pocos personajes niños son doblados por niños (ósea actores de doblaje infantiles), ya que en esa época todavía estaban niños.
- En los créditos finales de la versión para Wii, Alan René Bressant, Angélica Villa, Erica Edwards, Rodrigo Acevedo, Jesús González Guadarrama y Ana Patricia Hannidez son acreditados como Alan Bond, Angie Villa, Erika Edwards, Rodrigo García, Jesús Guadarrama y Paty Hannidez respectivamente.
- La versión para Wii es la única ocasión en que Carlos Espejel y Sergio Sendel trabajan juntos en el doblaje de un videojuego.
- Curiosamente Carlos Espejel (conocido por su papel de Willy en Una película de huevos y Otra película de huevos y un pollo) y Sergio Sendel (uno de los actores de varias telenovelas mexicanas de Televisa) ya habían trabajado juntos en el doblaje latino de la película animada de Fox La Era de Hielo interpretando a Sid, el perezoso y a Diego, el tigre dientes de sable respectivamente.
- Una de las actrices de doblaje mexicanas que participó en el doblaje de la versión para Wii del videojuego es conocida por su papel de personajes de Los Simpson como Marge Simpson y Bart Simpson (en este caso Marina Huerta en el papel de Rapunzel en el videojuego).
- En la versión para Wii, la voz de una de las gemelas chinas resulta igual a la de Pulgarcita (personaje de la película animada homónima de Warner Bros.).
- En la versión para Wii, la voz del Lirón resulta igual a la de Gune (personaje de la película animada de Fox Titan A.E.) al ser doblado por Alfonso Obregón.
- En la versión para Wii, la voz del Rey de las Sirenas es igual a la de Ren Höek (de la serie animada El show de Ren y Stimpy) al ser doblado por Alfonso Obregón.
- En la versión para Wii, uno de los enanos es igual a la de Bugs Bunny (personaje de los Looney Tunes) al ser doblado por Alfonso Obregón.
- En la versión para Wii, la voz del Policía Hathi es igual a la del Jefe Gorgory (de varias temporadas de la serie animada Los Simpson) al ser doblado por Jorge Roldán.
- En la versión para Wii, la voz de Shere Khan resulta igual a la de Bob DeTorre (personaje de la película de Warner Bros. Osmosis Jones) al ser doblado por Roberto Mendiola.
- En la versión para Wii, la voz de John Darling es igual a la de Po (personaje de la saga de películas animadas de DreamWorks Animation Kung Fu Panda).
- En la versión para Wii, la voz de Robbie Rotten resulta igual a la de Ted Shackleford, el Hombre del Sombrero Amarillo (uno de los personajes de la serie animada de Universal Animation Studios Jorge, el curioso).
Otros datos de interés[]
- En una escena, cuando los siete enanos (uno por uno) se salen de la casa de los enanos, le advierten a Blancanieves de que no le habra la puerta a ningún malvado, ni siquiera la Malvada Reina, y ahí dejan sola a Blancanieves a cargo de la casa y se ponen a marchar hasta la cueva, y luego mientras marchan, cantan la canción Ay Ho (haciéndose referencia a la canción homónima de la clásica película animada de Disney Blanca Nieves y los Siete Enanos), y eso sucede tanto el doblaje de la versión para PlayStation 3 como en el doblaje de la versión para XBOX 360 y en la versión para Wii, y también sucede eso en todos los demás doblajes del videojuego.
Lanzamiento[]
Véase también[]
- LazyTown
- LazyTown Extra
- Phineas y Ferb: Danville contra la Pereza
- Princesita Sofía: Lazy Encantia Town