Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement


La profecía (Prophecy) es una pelicula de terror y ciencia ficcion de 1979 dirigida por John Frankenheimer, escrita por David Seltzer, y distribuida por Paramount Pictures. Está protagonizada por Robert Foxworth, Talia Shire, y Armand Assante.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Doblaje original Redoblaje (DVD)
Robert Verne Robert Verne Robert Foxworth José Lavat Humberto Solórzano
Maggie Verne Maggie Verne Talia Shire Patricia Acevedo Erica Edwards
John Hawks John Hawks Armand Assante Pedro D'Aguillón Jr. Salvador Delgado
Ramona Hawks Ramona Hawks Victoria Racimo Mónica Manjarrez Carola Vázquez
Bethel Isely Bethel Isely Richard A. Dysart Jorge Roig Pedro D'Aguillón Jr.
Hector M'Rai Hector M'Rai George Clutesi Álvaro Tarcicio Alejandro Villeli
Travis Nelson Travis Nelson Burke Byrnes César Árias Óscar Gómez
Kathleen Nelson Kathleen Nelson Mia Bendixen Rocío Garcel Leyla Rangel
Paul Nelson Paul Nelson Johnny Timko Claudio Velázquez
Sheriff Bartholomew Pilgrim Sheriff Bartholomew Pilgrim Charles H. Gray Esteban Siller Sergio Gutiérrez Coto
Huntoon Huntoon Tom McFadden Arturo Casanova Javier Rivero
Victor Shusette Victor Shusette Graham Jarvis Jorge Santos Martín Soto
Kelso Kelso Everett Creach ¿? Alejandro Mayén
Mujer negra Mujer Negra Lyvingston Holmes Gabriela Guzmán
Chelista Chelista Evans Evans Liza Willert Yolanda Vidal
La profecia insertos Insertos N/A José Lavat Humberto Vélez

Voces adicionales[]

Personaje Actor de doblaje
Doblaje original Redoblaje (DVD)
Miembros del equipo de búsqueda Martín Soto Víctor Delgado
¿? Gustavo Carrillo
René García

Curiosidades[]

  • Pedro D'Aguillón Jr. y Martín Soto participan en ambos doblajes interpretando a personajes diferentes (John Hawks y un miembro del equipo de búsqueda en el doblaje original, y Bethel Isely y Victor Shusette en el redoblaje).

Doblaje original[]

  • Al igual que en los demás doblajes del mundo, el doblaje Latino presenta diferencias auditivas de la versión original en Inglés, pues en varios casos se eliminan sonidos y se agregan algunos nuevos, como objetos sonando o rugidos del monstruo.
  • Inicialmente el nombre del monstruo, Katahdin, es pronunciado por Bethel Isely tal como en la versión original de la película, pero más tarde es pronunciado por Hector M'Rai y Ramona Hawks como si tuviera un tilde en la penúltima letra. Esto también ocurre en el doblaje Portugués de la película, mientras que en la versión original y otros doblajes como el Castellano y Alemán la pronunciación se mantiene igual durante toda la película.
  • Algunos de los diálogos suenan a destiempo.
    • El caso más curioso se encuentra al principio de la película, donde los miembros del grupo de búsqueda tienen los diálogos "He's gone" y "I didn't hear him hit" ("Se ha ido" y "No lo oí caer" en el doblaje). En el doblaje estos diálogos suenan a destiempo, sonando el primero antes de ser dicho, y el segundo donde debería estar el primero, dejando al segundo diálogo original mudo (notándose ver al actor moviendo los labios sin decir nada).
  • Algunas veces se doblan expresiones de los personajes como gritos a la vez que se escuchan las expresiones de los actores originales.
  • El canto de Hector M'Rai fue interpretado por Álvaro Tarcicio para el doblaje, notablemente haciendo pausas mientras la interpreta.

Redoblaje[]

  • A diferencia del doblaje original, se mantienen los sonidos de la película, no eliminando o agregando alguno. Este es el único doblaje que tiene esta característica.
  • También a diferencia del doblaje original, el nombre de Katahdin es pronunciado tal como en la versión original durante toda la película.
Advertisement