Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement
Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA.
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener.
Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima.

The Loud OddParents 2000 House ó La Casa Mágica 2000 Loud es una película animada estadounidense de 2017, dirigida por Aidapeviva, co-escrita por Chris Savino y Butch Hartman y producida por Jam Filled Animation, Billionfold Inc., Frederator Studios y Reybond Cartoons. Es un crossover entre Los Padrinos Mágicos 2000 (creada por Aidapeviva) y The Loud House (creada por Chris Savino), siendo el primer crossover de ambas series, aunque no es su primera película (las cuales se estrenarán entre 2020 y 2021). Se estreno en Estados Unidos y en Latinoamérica, el 25 de abril de 2017, como una película dividida en 2 episodios de una hora de duración cada uno. Una tercera parte del crossover (titulada Fugitivos de otra dimensión) se emitió el 29 de julio de 2017 como un episodio de una hora.

Sinopsis

En Royal Woods, Lisa construye un portal interdimensional que será capaz de llevarla a cualquier dimensión del multiverso. Cuando quiere probarla, escoge como voluntario a su hermano mayor Lincoln, con la condición de que no cambie nada de esa dimensión a la que vaya a ir para que no se meta en problemas. La dimensión a la que Lincoln va es a Dimmsdale, donde Timmy estaba por completar su materia de ciencias, que sería su boleto para ir al baile de fin de año de la escuela primaria, donde tendrá la oportunidad de bailar por primera vez con su amada Tootie. Lincoln por accidente termina arruinando el proyecto de Timmy, haciendo que sea desaprobado y no pueda ir al baile. El, como venganza, decide ir a Royal Woods con la magia de Cosmo y Wanda, donde termina arruinando una materia de ciencias de Lincoln, que sería su boleto para ir al baile de fin de año de su escuela, donde podría bailar con Ronnie Anne finalmente. Esto hace que Timmy y Lincoln adquieran una rivalidad.

Por otro lado, un ladrón misterioso empieza a robar en varias casas, mercados e instalaciones, tanto de Royal Woods como de Dimmsdale, haciendo que queden casi desiertas. Esto también involucra pertenencias de la familia Loud, la familia Turner, la familia Malbate, la familia de A.J. y la familia de Vicky. Y además de todo eso, las varitas de Cosmo y Wanda. Es así como, através del portal de Lisa, los hermanos Loud deberán unir fuerzas con Timmy, sus hadas y sus amigos para así atrapar al ladrón y salvar sus universos y sobre todo...el mundo.

Acerca del doblaje[]

Cuando el crossover se anuncio a inicios de marzo, la euforia de los fans latinoamericanos de The Loud House y Los Padrinos Mágicos 2000 no demoró en apoderarse de ellos, haciendo que lanzen varias cartas de protesta contra Viacom, pidiendo que, a diferencia de La hora poderosa de Jimmy y Timmy, este crossover fuese doblado en ambos países (en el caso de TLH, México, y en el caso de LPM2000, Miami Estados Unidos), para que el elenco de las 2 series se mantuviese en las 2 partes.

El 21 de marzo de 2017, Alicia Barragán confirmó a través de su twiter que participaría en este crossover como Luna Loud. Esto no favoreció mucho a los fanáticos, ya que si bien esto atribuía a que el crossover se doblaría en México para respetar el elenco de The Loud House, aun protestaban para que el crossover también fuese doblado en Miami Estados Unidos, para que se respetará al elenco de Los Padrinos Mágicos 2000.

Días después, el 27 de marzo de 2017, Orlando Noguera confirmó en su instagram su también participación en el crossover como Cosmo. Esto hizo que los fanáticos se preguntarán si, dado a que el crossover estaba divido en 2 partes, en ambas se respetaría al elenco de ambas series. Eso hizo que incluso, algunos llegarán a pensar que pasaría lo mismo que en La hora poderosa de Jimmy y Timmy: que la primera parte (Un encuentro mágico no tan Loud) se doblaría en México y la segunda (Cuando los Perdedores Chocan) se doblaría en Miami.

Posteriormente, el 3 de abril de 2017, luego del estreno del Abriloudágico, sería lanzado el primer trailer oficial de la película que finalmente confirmaría que el crossover sería doblado en ambos países en sus 2 partes, para alegría de los fanáticos de ambas series.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Un encuentro mágico no tan Loud Cuando los Perdedores Chocan
México The Loud House
Lincoln Loud Lincoln Loud Collin Dean José Luis Piedra
Nick The Loud House Lucy Loud Lucy Loud Jessica DiCicco Mireya Mendoza
The Loud House Lisa Nickelodeon Lisa Loud Lara Jill Miller Alondra Hidalgo
The Loud House Lori Nickelodeon Lori Loud Catherine Taber Fernanda Robles
Nick The Loud House Leni Loud Leni Loud Liliana Mumy Lupita Leal
Nick The Loud House Luna Loud Luna Loud Nika Futterman Alicia Barragán
Nick The Loud House Luan Loud Luan Loud Cristina Pucelli Leyla Rangel
Nick The Loud House Lynn Loud Lynn Loud Jr. Jessica DiCicco Monserrat Mendoza
Lola Loud Lola Loud Grey DeLisle Karen Vallejo
The Loud House Lana Nickelodeon Lana Loud
Nick The Loud House Lily Loud Lily Loud Betzabé Jara
Abril Gómez
(trailer)
The Loud House Clyde McBride Nick Clyde McBride Caleel Harris Emilio Treviño
Rita Loud vector image Rita Loud Jill Talley Cecilia Gómez
Lynn Loud Sr. vector image Lynn Loud Sr. Brian Stepanek César Garduza
The Loud House Harold McBride Nickelodeon Harold McBride
(solo voz)
Wayne Brady Tómas González
The Loud House Howard McBride Nickelodeon Howard McBride Michael McDonald Miguel Ángel Ruiz
Agnes Johnson Agnes Johnsons Susanne Blakeslee Rebeca Patiño
Mr. Grouse Sr. Quejón John DiMaggio Alberto Bernal
TLH Ronnie Anne Ronnie Anne Santiago Breanna Yde Betzabé Jara
TheLoudhouse Bobby Bobby Santiago Carlos Pena Jr. Víctor Ugarte
Rocky Spokes Rocky Oxidados Ethan Mora Emiliano Ugarte
Estados Unidos Los Padrinos Mágicos 2000
Timmy Turner Timmy Turner Tara Strong Arianna López
Cosmo Cosmo Daran Norris Orlando Noguera
WandaFOP Wanda Susanne Blakeslee Jackeline Junguito
8e31c386a6c6c4482181a08a1d47eca5 Chester Malbate Jason Marsden Gladys Yáñez
Unnamed-1 A.J. Gary Leroi Gray Jonathan Ramírez
Elmer Elmer Dee Bradley Baker Xavier Coronel
Sanjay Sanjay Patricia Azan
Tootie de los padrinos magicos Tootie Grey DeLisle Laura Termini
Magic Rock Jr. Kevin Michael Richardson ¿?
(voz de ladrón)
México Miguel Ángel Ruiz
¿?
(voz de ladrón)
Mr Turner main page Sr. Turner Daran Norris Eduardo Wasveiler
Mrs Turner main page Sra. Turner Susanne Blakeslee Gladys Yáñez
Denzel Crocker Denzel Crocker Carlos Alazraqui Xavier Coronel
Directora Directora Martínez Grey DeLisle Patricia Azan
Pepe Veraz Pepe Veráz Jim Ward Orlando Noguera
OperationDinkleberg009 Sheldon Dinkelberg Carlos Alazraqui Orlando Noguera
Tad y Chad Tad Tara Strong Patricia Azan
Tad y Chad2 Chad Grey DeLisle
Veronica Véronica Laura Termini
Jorgen Von Strangle Jorgen Von Strangle Daran Norris Jorge Luis García
Bucky Bucky Malbate Rob Paulsen Xavier Coronel
AJs Dad Papá de A.J. Jim Ward Jonathan Ramírez
Señora Crocker Dolores Diaz Crocker Carlos Alazraqui Gladys Yáñez
México Estados Unidos Otros personajes
Niñas de la escuela Grey DeLisle
Tara Strong
Carla Castañeda
Leyla Rangel
Compañeros de la clase de Lincoln Joshua Rush
¿?
¿?
¿?
Reportero de Noticias John DiMaggio Raúl Solo
Policía de Dimmsdale #1 Carlos Alazraqui Sergio Gutiérrez Coto
Ladrón Tom Kenny Daniel del Roble
Habitantes de Royal Woods Dee Bradley Baker ¿?
Idzi Dutkiewicz
José Antonio Macías
Irwin Daayán
Policía de Dimmsdale #2 Rob Paulsen Eduardo Wasveiler
Policía de Dimmsdale #3 Jeff Bennett Orlando Noguera
Voz del infierno Kevin Michael Richardson Jorge Luis García
Coros del final Chris Kirkpatrick
Joshua Rush
Víctor Ugarte
Alberto Bernal
Miguel Ángel Ruiz
Insertos N/D Óscar Garibay Jorge Luis García

México Voces adicionales[]

Estados Unidos Voces adicionales[]

Canciones[]

Trivia[]

Doblaje[]

  • Esta es la primera película/crossover de Nickelodeon Animation Studio doblada en colaboración con México y Miami.
  • Durante la primera emisión de la segunda parte de la película (Cuando los Perdedores Chocan), Jorge Luis García introdujo la película como: "Nickelodeon presenta: La Casa Mágica 2000 Loud 2", pero a partir de su segunda emisión por Nick Cine el 29 de abril de 2017, este fue cambiado a: "Los Padrinos Mágicos 2000 en...La Casa Mágica 2000 Loud Segunda Parte".
  • Abril Gómez doblaría a Lily en la película, inclusive la grabó en el primer trailer. Sin embargo, por motivos personales, dejo la serie al finalizar la grabación de la primera temporada, por lo que para la versión final y el resto de la segunda temporada, el personaje quedo en manos de Betzabé Jara.
  • Con respecto al crossover anterior, los únicos personajes de Los padrinos mágicos que conservaron a sus actores de doblaje originales desde ese crossover, fueron Timmy (Arianna López), Chester, la Sra. Turner (Gladys Yáñez), el Sr. Turner (Eduardo Wasveiler), Jorgen (Jorge Luis García), Denzel Crocker y Bucky (Xavier Coronel).
    • Como dato adicional, también del crosssover anterior, regresan Irwin Daayán y Leyla Rangel (Sheen y Libby), pero con otros personajes (habitante de Royal Woods y Luan).
  • Ya que la primera parte se toma como un episodio de The Loud House y la segunda como un episodio de Los Padrinos Mágicos 2000, los personajes episódicos de la primera parte son doblados por actores de doblaje mexicanos, mientras que los de la segunda parte son doblados por actores de doblaje miamenses. Esto también a merita a los insertos que son echos por Óscar Garibay en la primera parte, mientras que en la segunda, son echos por Jorge Luis García. En sí, solo los habitantes de Royal Woods fueron doblados por actores mexicanos en la segunda parte.
  • Ya que el doblaje se realizó en ambos países, todas las traducciones de las 2 series se respetaron (excepto Retroville que se la llamó nuevamente Retrovilla).
  • Según menciono Orlando Noguera en su instagram, que de haberse realizado el doblaje de la segunda parte solo en Miami, casi todas las hermanas de Lincoln hubieran sido dobladas por Patricia Azan (con excepción de Lori y Luan).
    • También se dice que el actor que hizo a Magic Rock mientras este estaba disfrazado del ladrón, es de Miami.
  • En la segunda parte, cuando Magic Rock atrapa a Cosmo y Wanda en una esfera de energía magnética para luego hacer que se mareen dándoles vueltas y vueltas, se oyen claramente las voces de Cosmo y Wanda en inglés.
  • Sorprendentemente, Jorge Luis García retoma a Jorgen desde el crossover anterior. Sin embargo, mientras que en el crossover anterior, Jorge doblo a Jorgen como reemplazo temporal de Manolo Coego (dado a no estar disponible durante las grabaciones), en este crossover, lo dobla ya como la voz actual del personaje.
  • Si bien en el crossover aparecen igualmente personajes como Trixie Tang, Francis, el director Wilbur Huggins, Rayos Oxidados, Zack, entre otros, ninguno de sus actores los retomo, al tan solo haber aparecido como cameo y personajes de fondo (algo irónico para el director Wilbur Huggins, ya que para el momento de estreno de este crossover, el personaje aun no tenia voz en el doblaje latino de la serie).
  • Santiago Toledo no retoma a Rocky para este crossover, aun cuando estuvo en las voces adicionales, siendo reemplazado por Emiliano Ugarte. Es probable que el pase a doblar a Rocky en episodios posteriores a este (si es que el personaje vuelve a aparecer).
  • Una escena del crossover se cortó, y es cuando Leni va al baño y sale de ahí dejándolo apestoso. Dicha escena fue cortada en Latinoamérica, dejando solo un diálogo intermedio entre Lucy y Lori. Sin embargo, Lupita Leal (voz de Leni) confirmó en Twiter, que en sí esa escena si fue doblada.
    • Esto mismo pasa en la escena de la canción de Magic Rock, ya que Miguel Ángel Ruiz confirmó en twiter que el si la interpreto.
  • Tanto Susanne Blakeslee (Wanda y la Sra. Johnsons) y Grey DeLisle (Lola, Lana, Lily, Tootie, Chad, Directora Martínez y Véronica) en la versión original como Miguel Ángel Ruiz (Howard y Magic Rock) en la versión latino participan en el crossover como sus personajes respectivos.
  • Algo bastante sorpresivo es que justo al final de la película, aparecen los créditos de doblaje al español latino, en lugar de al portugués brasileño como sucede en las demás series de Nick (entre ellas están ya LPM2000 y TLH).
    • Sin embargo, en los créditos finales de la película, los créditos de doblaje al portugués brasileño si se mantuvieron.
  • En la parte en la que Lincoln y Timmy caen del cielo (luego de que las bolas magnéticas de Magic Rock estallarán), al principio solo se oye el grito de José Luis Piedra. Sin embargo, una vez la cámara enfoca a los 2 cayendo, se oye también el grito de Arianna López junto al de Piedra, siendo este último una repetición del ya escuchado.

Adaptaciones y bromas ocasionales[]

  • En la segunda parte, Alondra Hidalgo usa modismos mexicanos en algunas líneas de Lisa:
    • En la escena en la que Lisa esta maravillada por el clon de A.J., ella dice "No manches".
    • Luego de que todos reprocharan a Lisa para que destruyera el portal interdimensional, ella dice: "Con permisito dijo Monchito", en referencia a Don Ramón del Chavo del 8.
    • Cuando Jorgen felicita a los 19 por derrotar a Magic Rock, Lisa se refiere a un hada del consejo mágico como "Chaparro".
  • Como referencia al tercer modismo, Lori también lo usa en la primera parte cuando menciona a Cosmo y Wanda.
  • Como dato adicional, al inicio de la primera parte, cuando Lisa se pone frente a toda su familia para presentar su portal interdimensional, en la versión original, ella dice: Thank you all for coming to this presentation (Gracias a todos por venir a esta presentación). Mientras que en el doblaje, la línea se adapta y queda como: De seguro se preguntarán, ¿para que los cite hoy aquí?, lo cual hace una gran referencia a Garfield y sus amigos, ya que esta era una de las tantas frases que el personaje decía al final de la presentación de su programa.
  • Durante la batalla final contra Magic Rock, Luna le dice lo siguiente: "Your pride is too unbearable" (Tu orgullo es demasiado insoportable). En el doblaje, la línea se adaptó y quedo como: "Tu voz suena demasiado afeminada", siendo que esta frase es una burla irónica a Miguel Ángel Ruiz, quien hace la voz de Magic Rock, esto dado al peculiar tono de voz que usa para el personaje.
    • Dado a esto, un diálogo de Magic Rock posterior al insulto de Luna también es adaptado. En la versión original, el dice: "But I thought that girls like proud men...Even though your manager is also" (Pero creí que a las chicas les gustaba los hombres orgullosos...aun cuando tu manager también lo es), mientras que en el doblaje se adapta y queda como: "Pero creí que a las chicas les gustaba los hombres de voz afeminada...aun cuando 2 de tus hermanas tienen novio".
  • Cuando se muestra el flashback de como Timmy y Lincoln sobrevivieron al ataque de Magic Rock, una vez los 2 están bajo tierra, Lincoln dice: "Wow, si ese rayo nos llegaba no la contábamos ".

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
25 de abril de 2017 Viacom logo Nickelodeon 18:00 pm México Sudamérica

Véase también[]

Enlaces externos[]

Advertisement