Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement
Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA.
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener.
Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima.


El episodio Piloto de Hora de Aventura (en sí mismo titulado Adventure Time) fue creado originalmente como parte de Random!, dibujos animados de Frederator Studios en Nickelodeon. Tenga en cuenta que aunque algunas fuentes dan una fecha de transmisión oficial del 7 de diciembre de 2008, el corto se hizo realidad en 2006 y se convirtió en un video viral de Internet en 2007.

Datos técnicos[]

Puesto Versión
ViacomCBS
(Doblaje original)
Netflix
(Redoblaje)
Estudio Point.360 Candiani Dubbing Studios
Dirección Guillermo Romano Óscar Flores
Traducción y
adaptación
Rocio Robledo Homero Villareal
Fecha de grabación 5 de julio de 2009 16 de septiembre de 2012

Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Estados Unidos Original México Redoblaje
Adventure Time Pilot Finn Pen Zack Shada Erika Robledo Gerardo Mendoza
Adventure Time Pilot Jake Jake el perro John DiMaggio Fabio Rodríguez José Arenas
Adventure Time Pilot iceclops Cíclope de Nieve Rigoberto Jiménez Óscar Flores
Adventure Time Pilot Ice King Rey Helado John Kassir Víctor Mares Jr.
Adventure Time Pilot Fire Element Elemental de Fuego Humberto Amor Pedro D'Aguillón Jr.
Adventure Time Pilot Bubblegum Princesa Goma de mascar/Dulce Princesa Paige Moss Ivette González Karla Falcón
Adventure Time Pilot Lady Raincorn Arcoiris Dee Bradley Baker Rocío Robeldo Rossy Aguirre
Adventure Time Pilot Snow Golem de Nieve Daniel Galo Moisés Iván Mora
Adventure Time Pilot Elder Man Anciano Pendleton Ward Francisco Colmenero Gustavo Melgarejo
Adventure Time Pilot Lincoln Abraham Lincoln Octavio Solorio Gerardo Reyero
Adventure Time Pilot Title Card Voz cantante Víctor Mares Jr. Renato López
Insertos No aplica Óscar Flores

Datos de interés[]

  • Esta es la primera vez que el estudio de doblaje Point.360 ha doblado una serie de Viacom, pero, actualmente, Viacom no fue adquirido de ser cliente en el estudio de doblaje angelino, más que solamente Disney, Warner Bros. y entre otras empresas fueron exclusivamente adquiridos. Ya que las series de Viacom se doblan en México, Miami, Chile y Venezuela, en vez de Los Ángeles, Argentina y Colombia. Estos son los 3 países que nunca tuvieron doblaje de series de Viacom.
  • En el redoblaje mexicano, solo fue transmitido exclusivamente en Netflix, en vez para Cartoon Network, porque, el piloto basado de la serie animada homónina fue producida por Nickelodeon.
    • José Antonio Toledano no retomó a doblar como Pen, fue sustituido por Gerardo Mendoza, ni siquiera Claudia Urbán retomó a doblar como la Dulce Princesa, más por esta vez, Karla Falcón volvió a retomar su papel como el personaje ya mencionado. Y además, Claudia Urbán no estuvo disponible en Candiani Dubbing Studios, porque ella solamente trabajaba en Sensaciones Sónicas, y Urbán ha seguido doblando al personaje ya mencionado antes que Karla Falcón regrsara del doblaje de la serie animada en general. Ni siquiera Claudia Urbán cantó la tema de apertura del cortometraje piloto, también fue sustituida por Renato López.
    • Alejandro Urbán no retomó a doblar como el Golem de Nieve, porque, al igual como su hermana Claudia Urbán, él tampoco estuvo disponible en Candiani Dubbing Studios, ya que solamente trabajaba en Sensaciones Sónicas. Fue sustituido por Moisés Iván Mora.
  • En el Piloto, antes Finn fue llamado como Pen, y en el doblaje original angelino, fue conservado su nombre del prototipo, ya que en el redoblaje, se tuvo que llamrse su nombre final que fué en la serie animada homónina. Y en el doblaje original, La dulce princesa fue llamada como "Princesa goma de mascar", similar al doblaje castellano que es llamada como "Princesa Chicle", por su traducción literaria. Ya que en el redoblaje, se tuvo que cambiar el nombre del personaje del producto final de la serie.
  • Este es el último doblaje que Francisco Colmenero trabajó en Los Ángeles, ya que actualmente Colmenero no podrá viajar a Los Ángeles, actualmente sigue trabajando allá en México.
Advertisement