Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement

fHappy Tree Friends ó Los amigos felices del arbol es una serie animada de internet creada por el animador Ken Navarro. Se estreno el 24 de diciembre de 1999 con el episodio Spin Fun Knowin Ya. Actualmente la serie lleva 4 temporadas en internet y 23 años desde que fue creada, convirtiendose en la serie de internet mas conocida de todos los tiempos. La serie tambien llego a la television en 2006 y tuvo mucho exito, que despues del episodio final de la misma (Double Wammy'''), se tenia pensado a que se haria más episodios, pero al final de cuentas, no se hizo, debido al bajo presupuesto.

Sinopsis

La serie se centra en las aventuras de distintos animalitos, todos con una personalidad distinta. Algunos sufren de problemas no apropiadamente tratados en series infantiles como la esquizofrenia, el retraso y el desorden de personalidad. Sin embargo, solo una cosa los caracteriza a todos ellos: sus muertes sangrientas, asquerosas, grotescas y hasta inquietantes. En cada uno de los episodios, los personajes mueren siempre de maneras estúpidas, ya sea por su actitud, su torpeza o por su distracción hacia el mundo y lo que este ofrece. Y es que el mundo de estos animales no es del todo lindo. Un alce de 2 astas que es retrasado, un oso verde que sufre estrés post-traumático de la guerra, una oveja con esquizofrenia, una puercoespin con una gran cantidad de fobias, y una ardilla verde loca por los dulces son los que a veces les provocarán la muerte a los animales, que son muertes que técnicamente ellos ni se las esperan.


Doblaje[]

Originalmente la serie era doblada en Miami en 2001 la cual era unicamente para Televisión, en 2002 MTV mando a doblar la serie en México para poder transmitirse tambien aparte del doblaje Miamense, mas tarde los episodios doblados en México se subirian a internet mientras que el miamense se seguiria transmitiendo por TV. En 2016 se transmitiria la serie en Comedy Central pero esta seria con el doblaje mexicano.

Reparto[]

Foto Personaje Actor de voz original Versión para TV Versión para internet
Actor de doblaje Temporada Actor de doblaje Temporada
Lumpy Lumpy David Winn Eduardo Wasveiler Mario Filio
Cuddles3 Cuddles Ken Navarro Ángel Lugo Claudia Motta
Giggles1 Giggles Danna Belben Jackeline Junguito Elsa Covián
Ellen Colen
Lori Jee
Petunia Petunia Ellen Colen Arianna López Karla Falcón
Toothy plz Toothy Warren Graff Orlando Noguera Benjamín Rivera
Flippy2 Flippy/Flqpy Ken Navarro Arturo Cataño
Flippy Malvado Aubrey Ankrum Jorge Luis García Humberto Solórzano
Handy Handy Warren Graff Fabián Hernández Eduardo Garza
Kenn Navarro
Nutty (1) Nutty Michael Lipman Sergio Sáez 1ª - 2ª José Antonio Macías
Orlando Noguera 3ª (*)
Sniffles Sniffles Liz Stuart Arianna López Cristina Hernández
Flaky plz Flaky Nica Lorber Patricia Azan Christine Byrd 1ª - 2ª
Leyla Rangel 3ª (*)
The Mole The Mole N/D Arturo Mercado
Pop Pop Aubrey Ankrum Eduardo Wasveiler Héctor Moreno
Cub Cub Dan Belben
Ellen Collen
Lori Jee
Patricia Azan Liliana Barba
Disco Bear (1) Disco Bear Peter Herrmann Orlando Noguera Idzi Dutkiewicz
Lifty Lifty Mark Giambruno Víctor Ugarte
Shifty Shifty Kenn Navarro Gabriel Ortiz
Russel Russel Jeff Biancalana
Francis Carr
Eduardo Wasveiler Irwin Daayán
Splendid3 Splendid Rhode Monjito
David Winn
Orlando Noguera Gerardo Vásquez 1ª - 2ª
Gerardo García
200px-Lammy alone Lammy Renée T. McDonald Gladys Yáñez Carla Castañeda
The-ants-happy-tree-happy-tree-friends-ants-insect-invertebrate-animal-transparent-png-919625 Hormigas Kenn Navarro Arianna López Marina Urbán

(Madre)

Rossy Aguirre

(Madre)

2ª (*)
Warren Graff Arturo Castañeda

(Hijo)

Ken Pontac Carolina Ayala

(Hija)

Sarah Castelblanco Laura Torres

(Bebe)

Generic Tree Friends 2 Generic Tree Friends Ken Navarro Arianna López Xóchitl Ugarte
Eduardo Wasveiler Víctor Hugo Aguilar
Monica Mejías (unicamente) Circe Luna
Sergio Sáez Rommy Mendoza
Rhorde Montijo Jorge Luis Garcia Arturo Mercado
Gladys Yáñez Víctor Hugo Aguilar
Arianna López Alfonso Obregón
Orlando Noguera Rubén Cerda
HTF Tree logo Insertos N/D Jorge Luis Garcia Arturo Mercado Jr.
Moisés Iván Mora 2ª (*)

Notas

  1. (*) Se refiere a los cambios que se aplicaron también a la serie de TV
  2. En la serie tambien aparecen personajes como Mime, Cro-Marmot y Truffles, pero dichos personajes no tienen dialogos o emiten un sonido.
  3. En el episodio Happy Trails Pt 2, Flippy no fue doblado por Orlando Noguera, ya que originalmente, este seria remplazado por Pop y por esta razón, Flippy tiene su voz a lo largo del episodio y provoco que fuera doblado porEduardo Wasveiler.

Trivia[]

  • El doblaje miamense de la serie empezó entre 2004 y 2005, mientras que el méxicano empezó a mediados del 2006.
  • En el doblaje miamense, en el episodio Blast from the Past (en español llamado "El pasado te puede dejar alocado"), antes de que Cuddles sea disparado del juego giratorio al avion de Sniffles (donde es descuartizado por su motor), el dice (con la voz de Ángel Lugo) lo siguiente: "¡Oh mi dios!, ¡por favor no me hagan esto!, ¡les juro que sere bueno!". Esta frase alude totalmente la frase de la versión original, que es (dicha de forma casi entendible por la voz de Ken Navarro): "¡Oh my god! ¡i'm gonna die!, ¡not this old death again!, que traducida al español significa: "¡Oh dios mio! ¡voy a morir! ¡no esta antigua muerte de nuevo!. No se sabe porque razón fue cambiada la frase.
    • Como dato adicional, en el momento en que Cuddles es disparado del juego giratorio y es descuartizado por el motor del avion, Angel Lugo solo emite un grito, mientras que el resto del grito de Cuddles al ser disparado se deja en la voz original de Ken Navarro.
  • En el doblaje miamense, en el episodio Double Wammy (en español llamado "Doble personalidad") de la serie de televisión, hay algunos errores:
    • Orlando Noguera dobla unos loops de Fliqpy, en vez de Jorge Luis Garcia. Ademas de eso, Orlando dobla esos loops con la voz de Flippy.
    • Eduardo Wasveiler dobla a Lumpy con una voz francesa, al final de la parte 2, mientras este esta en un camion de gallinas.
    • Orlando Noguera no dobla el suspiro de Disco Bear, dejandose la voz original de Peter Herman.
    • Algunos loops de Nutty, mientras se traga el agua de la manguera que usa Fliqpy para matarlo, no son doblados.
    • Al principio de la segunda parte, Jorge Luis Garcia no menciona el nombre del episodio falso ("Autopsy Turvy"), pero cuando se ve el nombre real del episodio, si lo menciona (llamado en español: "Saliendo de  un closet").
  • Luego del estreno del episodio Dream Job, tanto el doblaje miamense como el méxicano de la serie entraron en paro, dado al largo hiatus de la serie, por la realización de la película (confirmado por Ken Navarro). Sin embargo, cuando se confirmo el regreso de la serie en 2016, con 5 nuevos episodios en Diciembre, Patricia Azan revelaría en su twitter que el spot que promociona el regreso de la serie (Still Alive Teaser) ya fue doblado, lo que da como resultado, la continuación del doblaje miamense de la serie. Mas tarde esto sucedera en el doblaje méxicano.
  • En el doblaje mexicano Cuddles, Sniffles y Cub son los únicos personajes doblados por alguien del sexo opuesto.
  • El personaje de Mole no habla ni en la versión original ni en el doblaje miamese,sin embargo en el doblaje mexicano le son dados diálogos hechos por Arturo Mercado.
  • En el doblaje mexicano hay modismos, cada personaje ocasionalmente dice orale, andale y referencias a otras series.
  • Arturo Mercado Jr. utiliza un tono de voz agudo parecido al que le da a Mickey Mouse al hacer a los insertos.

Vease tambien[]

Advertisement