Propuestas de fans del Doblaje
Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement
Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA.
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener.
Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima.

Kindergarten vs. Reformatory ó Guardería contra Reformatorio es una película estadounidense en animación tradicional de 2021, dirigida por Ellie Cohen y producida por Reybond Cartoons, BOOM! Productions y Baby Films Animation. Es la tercera entrega de la nueva edición de películas directas a vídeo de Reybond Cartoons, la cual se titula como "Age Cartoon 2021" (siendo una continuación directa a las Age Cartoon 2019 y Age Cartoon 2020). Se lanzo el 18 de abril de 2021 en Estados Unidos, y el 25 de abril del mismo año en Latinoamérica.

El 20 de marzo, un trailer oficial de la película fue lanzado en los canales de Youtube oficiales de Reybond Cartoons y BOOM! Productions en Estados Unidos, anunciando su fecha de estreno y promocionándola como "La película mas destructiva de la Age Cartoon 2021". En Latinoamérica, el trailer se lanzo el 27 de marzo de la misma manera.

El 20 de agosto, se anunció que la película tendría una secuela para televisión, la cual fue un crossover con The Loud House, y se estreno el 3 de febrero de 2022.

El 17 de febrero, se anunció oficialmente una serie de televisión basada en ambos largometrajes, que se estrenó el 3 de noviembre de 2022.

Sinopsis

Existen sitios mórbidos y bastante controvertidos que pueden causar angustía y miedo en las personas que se atrevan a poner un pie en ellos. Pero hay dos que, si no son una pesadilla para los que lo visiten, es una tortura para los que técnicamente deben vivir en ellos. Uno es un reformatorio, donde los criminales mas juveniles deben pagar condena ante sus maldades mas grandes (superando las de criminales adultos) y otro...es una guardería, donde los seres mas tiernos tienen también que pagar ante su mal comportamiento, siendo obligados a hacer "tareas divertidamente aburridas". Sip, ambos sitios, que uno podría considerar netamente inofensivos, resultan ser peores que cualquier otro sitio clandestino que uno se puede imaginar.

Y parece que tanto los bebes como los convictos comparten la misma opinión...en parte. Ya que mientras el mundo considera que los dos son sitios especializados y "aterradores" en su propia naturaleza, ellos piensan que uno es mas aterrador que el otro. Y cuando descubren lo que viven por separado a través de reportajes de sus sitios, empiezan a cuestionarse entre sí y a tener una rivalidad directa que los hace mencionar abiertamente que: la Guardería es peor que el Reformatorio o el Reformatorio es peor que la Guardería.

Y es una escapada nocturna la que conduce a un cambio de roles en donde...los bebes tomarán el lugar de los convictos y viceversa. Todo para probar cual de sus sitios es el peor y al mismo tiempo ver quien sale perdedor. Sin embargo, será este cambio de roles el que llevará a cabo situaciones catastróficas donde la vida de estos dos grupos cambiará completamente, haciendo que los seres mas repulsivos se vuelvan los mas amables, mientras que los seres mas tiernos se vuelvan los mas maquiavélicos, planeando una escapada y un robo que podría convertirlos en mentes maestras.

Es así como convictos y bebes pondrán a prueba sus conductas para finalmente decidir que sitio es peor...si la Guardería o el Reformatorio.


Reparto[]

Personaje Actor de voz
original
Actor de doblaje
Bebé Phoebe Annie DeNile Regina Carrillo
Bebe Nethan Nicholas Hamilton Sebastián López
Bebe Lyde Jackson Robert Scott Sammir Hernández
Bebe Sadie Kari Wahlgren Karen Vallejo
Bebe Xima Sophia Lillis Betzabé Jara
Bebe Rossy Michaela Dietz Dafne Gallardo
Bebe Nice Lara Jill Miller Alondra Hidalgo
Bebe Dennise Margot Powell Pamela Mendoza
Bebe Viviana Lauren Donzis Lucy Hernández
Bebe Limmy Macy Drouin Victoria Céspedes Legarreta
Convicto Blade Grant Palmer Dalí González
Convicto Reyn Chosen Jacobs Iván Bastidas
Convicto Eddie Caleel Harris Agustín López Villaverde
Convicto Flade Sean Giambrone Emilio Treviño
Convicto Adam Franz Drameh Nando Fortanell
Convicto Dewey Ross Lynch Manuel Pérez
Convicto Edward Darren Mann Christian Napoleón
Convicto Andy Riker Lynch Miguel de León
Convicto Wally Gregg Sulkin Omar Soto
Convicto Merfy Ben Diskin Víctor Ruiz
Dueña de la guardería Zabryna Guevara Rebeca Patiño
Dueño del Reformatorio Flea Miguel Ángel Ghigliazza
Sandra Sonbich
(conductora de noticias)
Sandra Bullock Carola Vázquez
Reportera Allison Tolman Mayra Arellano
Dueño del banco Michael Caine Gabriel Pingarrón
Rastreador de monedas Cryn DeNile Eduardo Ramírez
Madre sobreprotectora Wendi McLendon-Covey Isabel Romo
Padre despreocupado Jeff Garlin Rubén León
Niña caprichosa Brec Bassigner Sara Feria
Candyman Tony Todd Jorge Ornelas
Taxista con insomnio Ryan DeNile Alfonso Obregón
Mujer emocionada Danielle Macdonald Gabriela Guzmán
Bebe Mayor Eric Lange René García
Voz en off del Reformatorio Nate Corddry Óscar Garibay
Trabajador de construcción Shea Whigham Manuel David
Encargado de banco Patrick Schawarzenegger Miguel Ángel Leal
Neit
(bebe francés)
Vincent Cassel Jorge Roig Jr.
Viajero del tiempo Josh Hutcherson Carlo Vázquez
Bun-Bun
(conejo de peluche)
Asher Bishop José Luis Piedra
Maestra de preescolar Jane Levy Valca Ponzanelli
Maestro de Reformatorio Adam Rothenberg Ricardo Méndez
Narradora Ellie Cohen Liliana Barba
Insertos N/D

Voces adicionales[]

Canciones[]

Escena post-créditos[]

Personaje Actor de voz
original
Actor de doblaje
Lincoln Loud
(reacciones)
N/D José Luis Piedra

Reparto (tráiler)[]

Personaje Actor de voz
original
Actor de doblaje
Bebe Sadie Kari Wahlgren Casandra Acevedo
Convicto Flade Sean Giambrone Arturo Valdemar
Reportera Allison Tolman Rosalba Sotelo

Voces adicionales[]

Trivia[]

Datos técnicos[]

Sobre el reparto[]

  • Nuevamente, varios actores que doblaron a celebridades estadounidenses con anterioridad, regresan a hacerlo para esta película, siendo estos los siguientes:
  • Betzabé Jara usa su mismo tono de voz de Lily Loud para doblar a la Bebe Xima.
    • Curiosamente, el personaje hace un cameo en una de las muchas fotos colocadas en el mural de Los Bebes mas Malcriados en una escena del filme.
  • Relacionado a este dato, y ya que la película transcurre en el mismo universo de The Loud House, esta cuenta con otras referencias a la mencionada serie, las cuales se respetan en el doblaje:
    • Tanto en inglés como en español, la Bebé Nice comparte la misma actriz de voz de Lisa Loud, además de una actitud similar.
    • El conejo de peluche de Lincoln: Bun-Bun, hace una aparición en una escena donde el Convicto Flade lo tiene, y cuando lo presiona para que hable, tanto en ingles como en español, comparte al mismo actor de voz de su dueño original.
    • El mismo Lincoln hace una aparición de cameo al final de la escena post-créditos, cuando Neit le devuelve a Bun-Bun tirandoselo en la cabeza dejándolo inconsciente. En la versión original, el no tiene ningún diálogo, mientras que en el doblaje, se le añaden reacciones que fueron dobladas por José Luis Piedra.
    • Como dato adicional, actores como Karen Vallejo (Lola y Lana Loud), Emilio Treviño (Clyde McBride) , Óscar Garibay (insertos) y Valca Ponzanelli (Margarita) participan también en la película, aunque con personajes que no comparten necesariamente la misma conducta de los que hacen en la serie (o comparten actor de voz). Sin embargo, en el caso de la Bebé Sadie, Karen uso el mismo tono de las gemelas para doblarla.
    • Cabe destacar que tanto Betzabé como Xima, Alondra como Nice y Karen como Sadie, abandonarían estos tonos de voz parecidos a partir de Louds contra Reformatorio, debido al encuentro de escenas entre sus personajes de la serie, lo cual continuaría para la futura serie basada en el filme.
  • Los coros de las canciones fueron echos por Annie Rojas y Eduardo Garza, a excepción de la canción de cuna y la que canta Neit en la escena post-créditos, ya que estas se hicieron acapella.

Sobre la adaptación[]

  • En la versión original, las voces de los bebés interpretados por actores juveniles eran alteradas digitalmente para hacerse sonar infantiles. En el doblaje, no se repite esto a raíz de que son interpretados, o por niños auténticos, o por actores juveniles que pueden hacer voces de niño.
  • En la versión original, cuando los Bebes se rien malvadamente en el reformatorio, se oye clonación en sus voces para hacer la escena mas densa. Esto se pierde en el doblaje, al hacer que se rían malvadamente sin clonación. Esto se corrige en la versión final.
  • En la versión original, cuando los Bebés y los Convictos hacen el trato de intercambiar sus roles, el Convicto Flade le dice a la Bebe Pohebe: "Dirty pickpocket", que en español significa: "Sucia ratera", pero en el doblaje, esto se suaviza haciendo que en su lugar le diga: "Niña tonta".
  • Los gritos que hacen los convictos al pretender ser los bebés de la Guardería se oyen con un volumen bajo, por el error de mezcla.
  • Durante la canción del Bebé Mayor, cuando el explica mediante un flashback como los bebes se apoderaron de la Guardería en una ocasión, en la versión original, el dice: "Everything burned, and I felt it", que en español significa: "Todo ardió y yo lo sentí", pero en el doblaje, esto se cambia y en su lugar dice: "Todo se destruyó, y yo lo viví".
  • Por razones desconocidas, la adaptación de la canción de cuna de la Maestra de la Guardería, es diferente cuando se la canta a los Bebés en el clímax del final para hacerlos dormir, siendo esto notorio con la línea: "Ustedes a la cama se irán", cuando en la escena en la que se la canta a los convictos, ella dijo: "Ustedes van a descansar".
    • Este cambio de adaptación vuelve a ocurrir en la serie cuando se usa esta canción como tema de cierre, ahora pasando a ser "Y nuestros bebés descansarán".
  • En la versión original, al final de la escena post-créditos, luego de que Neit le tira a Lincoln su conejo Bun-Bun en la cabeza dejándolo inconsciente, el se aleja en su helicóptero diciendo: "Take what you deserve petit morveux", que en español significa: "Toma lo que te mereces pequeño mocoso" (cabe destacar que el insulto hacia Lincoln lo dice en francés, al ser el proveniente de ahi). En el doblaje, esto se cambia y en su lugar dice: "Ten tu conejo viejito", siendo esto último un insulto hacia el cabello blanco del personaje.
  • La canción principal de la película: Babies Rules the World, interpretada por la banda de rock japonesa Shonen Knife, que se usa para la escapada de los Bebés del Reformatorio y para los créditos finales, se deja en inglés por razones de comercio, principalmente porque sólo se usaba de fondo. Este echo volvería a repetirse en Louds contra Reformatorio cuando se usa en la escena en la que Phoebe, Nice, Xima, Lincoln, Lynn, Lucy, Lana y Lisa reparan un helicóptero del basurero de Francia, a pesar de que ahí se uso una versión más corta del tema. Ya para cuando llegó la serie de televisión, la canción finalmente se dobló al pasar a ser el tema de apertura, adaptándose como ¡Los Bebés Dominarán!.

Sobre los créditos de doblaje[]

  • Los créditos de doblaje se muestran en 10 segundos al final del trailer, como en anteriores películas.
  • José Luis Piedra no es acreditado como Lincoln Loud en los créditos de la versión final, posiblemente porque sólo grabó unas reacciones.

Transmisión[]

Streaming[]

Fecha Empresa Categoria País
8 de enero de 2022 Reybond Cartoons Cartoons Now Peliculas Estados Unidos Estados Unidos
Latinoamérica Centroamérica
Sudamérica

Televisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
27 de enero de 2022 ViacomCBS 2019 Nickelodeon 18:30 pm México Sudamérica

Véase también[]

Age Cartoon 2021

Franquicia

Advertisement