Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement


GeGeGe no Kitarō (ゲゲゲの鬼太郎 -GeGeGe no Kitarō- en su idioma original y traducido como Kitarō del cementerio) es un manga japonés creado en el año 1959 por el mangaka Shigeru Mizuki. De las cinco adaptaciones para televisión existentes (ambas producidas por Toei Animation), esta sería la segunda doblada para la región latinoamericana.

Reparto[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Personajes principales
Tumblr p2s1tyuuwm1tnahllo1 1280 Kitaro Miyuki Sawashiro Gastón Ayekán
Tumblr p2s1tyuuwm1tnahllo5 500 Ojo Viviente / Papá Ojo
(Medama Oyaji)
Masako Nozawa Sylvia Garcel
(capítulos 1-21)
TBA
(capítulo 22-presente)
Papá ojo humano ¿?
(humano; ep.14)
Mana Inuyama Transparent Mana Inuyama Yukiyo Fujii Melissa Gedeón
Tumblr p2s1tyuuwm1tnahllo3 1280 Hombre Rata
(Nezumi Otoko)
Toshio Furukawa Benjamín Rivera
Tumblr p2s1tyuuwm1tnahllo7 1280 Chica Gato
(Neko Musume)
Umeka Shōji Annie Rojas
Personajes secundarios
Img character 08 Tela Voladora
(Ittan Momen)
Kappei Yamaguchi Belinda Martínez
7b6cc9e3f687fd23929ace3d8c934f38 Pared fantasmagórica
(Nurikabe)
Bin Shimada Salvador Reyes
Img character 06 Anciano llorón
(Konaki-Jijii)
José Arenas
Img character 05 Anciana de las arenas
(Sunakake Baba)
Mayumi Tanaka Ángela Villanueva
Personajes recurrentes
Humanos
Vecino de Mana Yūta Shiho Kokido Rosalinda Márquez
Hermano del vecino de Mana 2 Hiroto Yukiko Morishita Betzabé Jara
Hermano de Yuta Souma Ryōhei Arai Polo Rojas
Inuya Yūichi Inuyama
(Padre de Mana Inuyama)
Masaya Takatsuka Osvaldo Trejo Rodríguez
Inuyaama Junko Inuyama
(Madre de Mana Inuyama)
Yūko Minaguchi Alejandría de los Santos
Yōkais
Nanashi Nanashi Banjō Ginga Eleazar Muñoz
Otros
Vlcsnap-2018-06-01-09h30m13s838 Insertos No aplica René García

Personajes episódicos[]

Imagen Personaje Actor de doblaje Episodio
355824 Charatomi Alan Fernando Velázquez 1
Sin diálogos 2
Conductor enojado 1 Conductores enojados Esteban Desco 1
Conductor enojado 2 Javier Otero
Billy y los gasonorosos Las Baterías TBA 2
Akimura Akimura Paco Mauri
Miage-Nyudo Miage-Nyudo Leonardo García
Kazuki Kazuki Elizabeth Infante 3
Niño-0 Compañero de Kazuki Carlos Siller
Photo1. Conductora del Tour Rosalba Sotelo
Tantanbo Tantanbo Armando Réndiz
Desesperado Alumno desesperado José Angel Torres
Odorga Odorga Alejandro Villeli 4
Photo2 Yama-Jijii Carlos del Campo
Señor Ameyama Señor Ameyama Gabriel Basurto 5
Kaminari Kaminari Javier Rivero
Sensei
Entrevistado Hombre entrevistado Óscar de la Rosa
Entrevistada Mujer entrevistada Gabriela Guzmán
Conductora Conductora del noticiero Andrea Soto
Yuriko Igarashi Yuriko Igarashi Adriana Casas
(Sólo Voz) Policía en el teléfono Héctor Estrada
Shiro Shiro / Sunekosuri N/A 6
Photo3 Tomás González (Voz 1)
Nycolle González (Voz 2)
Masae Masae Doris Vargas
Sho Sho David Ramos
Adolescente Estudiante de secundaria Danann Galván 7
Presidente-0 Jefe de compañía Pedro D'Aguillón Jr.
Asistente del presidente Yamada Igor Cruz
Ogata Señora Ogata Olga Hnidey 8
Kagami Kagami-Jiji César Garduza
Gashadokuro Gashadokuro Sin diálogos
Repartidor 1 Repartidores David Martínez 9
Repartidor 2 César Garduza
Gohara Gōhara Raymundo Armijo
Hija de gohara Hija de Gōhara Erika Langarica
Esposa de gohara Esposa de Gōhara Alina Galindo
Isogashi Isogashi Javier Otero
Taromaru Taromaru Carlos Torres
Jiromaru Jiromaru Maggie Vera
Yosuke Yosuke Luis Fernando Orozco 10
Hanako san Hanako Leyla Rangel
Danuki Danuki
(Gyōbu-Danuki)
Ricardo Méndez 12
(Sólo Voz) Empleada de la tienda de joyas Cynthia Chong 13
Manager1 Manager de la tienda de joyas Izthíhuappe Escalera
Wanyudo Wanyudo Mauricio Pérez
Sindicato1 Miembro del sindicato 1 Eduardo Robles
Sindicato 2 Miembro del sindicato 2 Roberto Salguero
Padre desaparecido Akinori Eduardo Sánchez 14
Akinori
Hijo Masashi
(Hijo de Akinori)
Wendy Malvárez
Masashi
Dream bell Niña cascabel
(Yume kuri no suzu)
Monserrat Aguilar
Makuragaeshi Makuragaeshi Raymundo Armijo
Kirara Fusano Kirara Fusano Jocelyn Robles 15
Kitara fusano 2

Voces adicionales y ambientes[]

Música[]

  • Opening 1: GeGeGe no Ge
    • Interpretado por: Irwin Daayán
  • Ending 1: Kagami no Naka Kara
  • Ending 2: Get a Note
    • Interpretado por: ¿?

Datos de interés[]

Sobre el reparto[]

  • Liza Willert no retoma al personaje de la Anciana de las arenas debido a su fallecimiento en 2009, por lo que fue sustituida por Ángela Villanueva.
  • Kalimba Marichal no repite su papel como Kitaro (quién dobló al personaje en una ocasión anterior), debido a su madurez de voz, cual fue notable en los últimos episodios de la serie de los noventa. El papel se le es cedido a Gastón Ayekán.
    • Curiosamente, el actor comparte un timbre de voz similar al de Kalimba de pequeño.
  • Debido al nuevo aspecto del personaje tanto en forma física y psicológica, Circe Luna no repite su papel como la Niña Gato, siendo cedida a Annie Rojas.
  • Sin embargo, algunos actores y actrices retomaron a sus personajes y respectivos papeles, o bien, tomaron otros:
    • Sylvia Garcel regresó a doblar al Ojo Viviente hasta el vigésimo-primer capítulo, después de haberlo doblado en totalidad en la cuarta adaptación para televisión.
    • Benjamín Rivera y su esposa, también actriz de doblaje, Belinda Martínez vuelven a doblar al Hombre Rata y la Tela Voladora, después de que ambos los doblaran en los 52 capítulos correspondientes de la cuarta adaptación de la serie.
      • El mismo caso sucede con José Arenas, quién vuelve a doblar al Anciano Llorón, después de también haberlo doblado también en la cuarta adaptación de la serie.
    • Isabel Martiñón, quién dobló a Shōta Suzuki en la cuarta adaptación de la serie, participa en el proyecto entre las voces adicionales y ambientes. También anteriormente, ya había hecho algunas participaciones menores como los personajes episódicos.
    • Irwin Daayán, quién hizo participaciones menores en los personajes episódicos de la cuarta adaptación, participa en el proyecto en la interpretación del tema de apertura y en las voces adicionales.

Sobre la adaptación[]

  • Los nombres de los personajes se mantienen tal y como fueron adaptados en la versión de 1996 transmitida para el territorio latinoamericano.
  • A pesar de la versión anterior donde el título de la serie fue adaptado de forma simple como: ''Kitaro'', aquí se permanece en su título japonés.
  • El nombre usado de Neko Musume en la versión anterior para Latinoamérica, Niña Gato, es adaptado en esta serie como: ''Chica Gato''.
  • El término: ''Yōkai'' (para referirse a fantasmas o seres sobrenaturales) permanecen en con su nombre original en japonés.
  • A partir del capítulo 5 en adelante, se le empieza a referir de forma apodíctica al personaje del Ojo Viviente como: ''Papá Ojo''.
  • En el capítulo 7, el término ''suicidio'' es adaptado en su segunda mención como ''óbito''.
  • En la versión original del capítulo 12, uno de los miembros del sindicato amenaza al Hombre Rata con un arma en la frente, le dice: ''¡Te mataré!''. En el doblaje, el diálogo es adaptado como ''¡Te fusilaré!''.

Curiosidades[]

  • La diálogos de Kitaro en la presentación posterior a la introducción de la serie, son re-doblados con distinto tono en los capítulos 6 y 7, por motivos desconocidos.
  • A diferencia de la versión original, la Tela Voladora posee una voz masculina y se le refiere como: ''él''; sin embargo, en el doblaje tiene voz femenina y se le refiera como ''ella''.
  • En el capítulo 12, cuando el Hombre Rata pregunta dos veces mientras tiene un pañuelo atado a la boca, se omiten los subtitulos original en japonés.
    • En el mismo capítulo, Benjamín Rivera utiliza un tono menos rasposo en algunos diálogos del personaje.
  • Los créditos de doblaje son mostrados en simultáneo con los del alemán, francés, italiano, japonés, polaco, portugués brasileño y turco.
  • Sylvia Garcel dobló al personaje: ''Papá Ojo'' hasta el vigésimo-primer capítulo de la serie, ya que posteriormente, la actriz se retiraría del ámbito del doblaje en el mismo período en el cual se estaban llevando a cabo las grabaciones de la serie.
    • A partir del vigésimo-segundo capítulo, el personaje pasará a ser doblado por un actor y/o actriz de doblaje diferente.

Transmisión[]

Empresa Emisión Categoría Formato Clasificación Región País
Netflix International Voices 1 de junio de 2018
(eps.1-7)
Anime Digital TV-PG V Latinoamérica Descarga-0
31 de agosto de 2018
(eps.8-16)

Véase también[]

Advertisement