GeGeGe no Kitarō (ゲゲゲの鬼太郎 -GeGeGe no Kitarō- en su idioma original y traducido como Kitarō del cementerio) es un manga japonés creado en el año 1959 por el mangaka Shigeru Mizuki. De las cinco adaptaciones para televisión existentes (ambas producidas por Toei Animation), esta sería la segunda doblada para la región latinoamericana.
Reparto[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje |
Personajes principales | |||
![]() |
Kitaro | Miyuki Sawashiro | Gastón Ayekán |
![]() |
Ojo Viviente / Papá Ojo (Medama Oyaji) |
Masako Nozawa | Sylvia Garcel (capítulos 1-21) |
TBA (capítulo 22-presente) | |||
¿? (humano; ep.14) | |||
![]() |
Mana Inuyama | Yukiyo Fujii | Melissa Gedeón |
![]() |
Hombre Rata (Nezumi Otoko) |
Toshio Furukawa | Benjamín Rivera |
![]() |
Chica Gato (Neko Musume) |
Umeka Shōji | Annie Rojas |
Personajes secundarios | |||
![]() |
Tela Voladora (Ittan Momen) |
Kappei Yamaguchi | Belinda Martínez |
![]() |
Pared fantasmagórica (Nurikabe) |
Bin Shimada | Salvador Reyes |
![]() |
Anciano llorón (Konaki-Jijii) |
José Arenas | |
![]() |
Anciana de las arenas (Sunakake Baba) |
Mayumi Tanaka | Ángela Villanueva |
Personajes recurrentes | |||
Humanos | |||
Yūta | Shiho Kokido | Rosalinda Márquez | |
Hiroto | Yukiko Morishita | Betzabé Jara | |
Souma | Ryōhei Arai | Polo Rojas | |
Yūichi Inuyama (Padre de Mana Inuyama) |
Masaya Takatsuka | Osvaldo Trejo Rodríguez | |
Junko Inuyama (Madre de Mana Inuyama) |
Yūko Minaguchi | Alejandría de los Santos | |
Yōkais | |||
![]() |
Nanashi | Banjō Ginga | Eleazar Muñoz |
Otros | |||
![]() |
Insertos | No aplica | René García |
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Episodio |
![]() |
Charatomi | Alan Fernando Velázquez | 1 |
Sin diálogos | 2 | ||
Conductores enojados | Esteban Desco | 1 | |
Javier Otero | |||
Las Baterías | TBA | 2 | |
Akimura | Paco Mauri | ||
Miage-Nyudo | Leonardo García | ||
Kazuki | Elizabeth Infante | 3 | |
Compañero de Kazuki | Carlos Siller | ||
Conductora del Tour | Rosalba Sotelo | ||
Tantanbo | Armando Réndiz | ||
Alumno desesperado | José Angel Torres | ||
Odorga | Alejandro Villeli | 4 | |
Yama-Jijii | Carlos del Campo | ||
Señor Ameyama | Gabriel Basurto | 5 | |
Kaminari | Javier Rivero | ||
Hombre entrevistado | Óscar de la Rosa | ||
Mujer entrevistada | Gabriela Guzmán | ||
Conductora del noticiero | Andrea Soto | ||
Yuriko Igarashi | Adriana Casas | ||
(Sólo Voz) | Policía en el teléfono | Héctor Estrada | |
Shiro / Sunekosuri | N/A | 6 | |
Tomás González (Voz 1) | |||
Nycolle González (Voz 2) | |||
Masae | Doris Vargas | ||
Sho | David Ramos | ||
Estudiante de secundaria | Danann Galván | 7 | |
Jefe de compañía | Pedro D'Aguillón Jr. | ||
Yamada | Igor Cruz | ||
Señora Ogata | Olga Hnidey | 8 | |
Kagami-Jiji | César Garduza | ||
Gashadokuro | Sin diálogos | ||
Repartidores | David Martínez | 9 | |
César Garduza | |||
Gōhara | Raymundo Armijo | ||
Hija de Gōhara | Erika Langarica | ||
Esposa de Gōhara | Alina Galindo | ||
Isogashi | Javier Otero | ||
Taromaru | Carlos Torres | ||
Jiromaru | Maggie Vera | ||
![]() |
Yosuke | Luis Fernando Orozco | 10 |
![]() |
Hanako | Leyla Rangel | |
![]() |
Danuki (Gyōbu-Danuki) |
Ricardo Méndez | 12 |
(Sólo Voz) | Empleada de la tienda de joyas | Cynthia Chong | 13 |
Manager de la tienda de joyas | Izthíhuappe Escalera | ||
Wanyudo | Mauricio Pérez | ||
Miembro del sindicato 1 | Eduardo Robles | ||
Miembro del sindicato 2 | Roberto Salguero | ||
Akinori | Eduardo Sánchez | 14 | |
Masashi (Hijo de Akinori) |
Wendy Malvárez | ||
![]() |
Niña cascabel (Yume kuri no suzu) |
Monserrat Aguilar | |
Makuragaeshi | Raymundo Armijo | ||
![]() |
Kirara Fusano | Jocelyn Robles | 15 |
![]() |
Voces adicionales y ambientes[]
- Alejandra Delint
- Adriana Olmedo
- Berenice Ruiz
- Carlos Mireles
- Diana Pérez
- Ditter Ruiz
- Edson Matus
- Emmanuel Bernal
- Gabriel Ortiz
- Geno Sánchez
- Hugo Núñez
- Isabel Martiñón
- Irwin Daayán
- Julio Bernal
- Javier Olguín
- Katalina Múzquiz
- Magdalena Tenorio
- Martha Rave
- Miguel Ángel Leal
- Miguel Ángel Ruiz
- Nayeli Mendoza
- Salvador Chantrés
- Ximena de Anda
Música[]
- Opening 1: GeGeGe no Ge
- Interpretado por: Irwin Daayán
- Ending 1: Kagami no Naka Kara
- Interpretado por: ¿? (letra) y Melissa Gedeón (coros).
- Ending 2: Get a Note
- Interpretado por: ¿?
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
- Liza Willert no retoma al personaje de la Anciana de las arenas debido a su fallecimiento en 2009, por lo que fue sustituida por Ángela Villanueva.
- Kalimba Marichal no repite su papel como Kitaro (quién dobló al personaje en una ocasión anterior), debido a su madurez de voz, cual fue notable en los últimos episodios de la serie de los noventa. El papel se le es cedido a Gastón Ayekán.
- Curiosamente, el actor comparte un timbre de voz similar al de Kalimba de pequeño.
- Debido al nuevo aspecto del personaje tanto en forma física y psicológica, Circe Luna no repite su papel como la Niña Gato, siendo cedida a Annie Rojas.
- Sin embargo, algunos actores y actrices retomaron a sus personajes y respectivos papeles, o bien, tomaron otros:
- Sylvia Garcel regresó a doblar al Ojo Viviente hasta el vigésimo-primer capítulo, después de haberlo doblado en totalidad en la cuarta adaptación para televisión.
- Benjamín Rivera y su esposa, también actriz de doblaje, Belinda Martínez vuelven a doblar al Hombre Rata y la Tela Voladora, después de que ambos los doblaran en los 52 capítulos correspondientes de la cuarta adaptación de la serie.
- El mismo caso sucede con José Arenas, quién vuelve a doblar al Anciano Llorón, después de también haberlo doblado también en la cuarta adaptación de la serie.
- Isabel Martiñón, quién dobló a Shōta Suzuki en la cuarta adaptación de la serie, participa en el proyecto entre las voces adicionales y ambientes. También anteriormente, ya había hecho algunas participaciones menores como los personajes episódicos.
- Irwin Daayán, quién hizo participaciones menores en los personajes episódicos de la cuarta adaptación, participa en el proyecto en la interpretación del tema de apertura y en las voces adicionales.
Sobre la adaptación[]
- Los nombres de los personajes se mantienen tal y como fueron adaptados en la versión de 1996 transmitida para el territorio latinoamericano.
- A pesar de la versión anterior donde el título de la serie fue adaptado de forma simple como: ''Kitaro'', aquí se permanece en su título japonés.
- El nombre usado de Neko Musume en la versión anterior para Latinoamérica, Niña Gato, es adaptado en esta serie como: ''Chica Gato''.
- El término: ''Yōkai'' (para referirse a fantasmas o seres sobrenaturales) permanecen en con su nombre original en japonés.
- A partir del capítulo 5 en adelante, se le empieza a referir de forma apodíctica al personaje del Ojo Viviente como: ''Papá Ojo''.
- En el capítulo 7, el término ''suicidio'' es adaptado en su segunda mención como ''óbito''.
- En la versión original del capítulo 12, uno de los miembros del sindicato amenaza al Hombre Rata con un arma en la frente, le dice: ''¡Te mataré!''. En el doblaje, el diálogo es adaptado como ''¡Te fusilaré!''.
Curiosidades[]
- La diálogos de Kitaro en la presentación posterior a la introducción de la serie, son re-doblados con distinto tono en los capítulos 6 y 7, por motivos desconocidos.
- A diferencia de la versión original, la Tela Voladora posee una voz masculina y se le refiere como: ''él''; sin embargo, en el doblaje tiene voz femenina y se le refiera como ''ella''.
- En el capítulo 12, cuando el Hombre Rata pregunta dos veces mientras tiene un pañuelo atado a la boca, se omiten los subtitulos original en japonés.
- En el mismo capítulo, Benjamín Rivera utiliza un tono menos rasposo en algunos diálogos del personaje.
- Los créditos de doblaje son mostrados en simultáneo con los del alemán, francés, italiano, japonés, polaco, portugués brasileño y turco.
- Sylvia Garcel dobló al personaje: ''Papá Ojo'' hasta el vigésimo-primer capítulo de la serie, ya que posteriormente, la actriz se retiraría del ámbito del doblaje en el mismo período en el cual se estaban llevando a cabo las grabaciones de la serie.
- A partir del vigésimo-segundo capítulo, el personaje pasará a ser doblado por un actor y/o actriz de doblaje diferente.
Transmisión[]
Empresa | Emisión | Categoría | Formato | Clasificación | Región | País |
![]() |
1 de junio de 2018 (eps.1-7) |
Anime | Digital | TV-PG V | Latinoamérica | ![]() |
31 de agosto de 2018 (eps.8-16) |