Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA. |
---|
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener. Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima. |
El padre Ted es una comedia de fabricación británica que fue producida por Hat Trick Productions para Channel 4. Escrita por los escritores irlandeses Arthur Mathews y Graham Linehan, y protagonizada por un reparto predominantemente irlandés, se emitió originalmente en tres series desde el 21 de abril de 1995 hasta el 1 de mayo de 1998, incluyendo Un especial navideño, para un total de 25 episodios. El programa se emitió en RTÉ Two en Irlanda, y en Australia en Nine Network (serie 1) y ABC Television (serie 2 y 3).
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
![]() |
Padre Ted Crilly | Dermot Morgan | Sergio Sáez |
![]() |
Padre Dougal McGuire | Ardal O'Hanlon | Juan Carlos Vázquez |
![]() |
Padre Jack Hackett | Frank Kelly | Luis Pérez Pons |
![]() |
Señora Joan Doyle | Pauline McLynn | Maythe Guedes |
![]() |
Obispo Brennan | Jim Norton | Salomón Adames (Temporada 1) |
Alfredo Sandoval (Resto) | |||
![]() |
Padre Dick Byrne | Maurice O'Donoghue | José Gómez (Temporada 1) |
Framk Maneiro (Resto) | |||
![]() |
Padre Cyril MacDuff | Don Wycherley | Eduardo Rodríguez |
![]() |
Padre Jim Johnson | Chris Curran | Alejo Felipe |
![]() |
Padre Noel Furlong | Graham Norton | Esteban García |
![]() |
John O'Leary | Patrick Drury | Frank Carreño |
![]() |
Mary O'Leary | Rynagh O'Grady | Edilú Martínez |
![]() |
Tom | Pat Shortt | Paul Gillman |
![]() |
Insertos | N/A | Antonio Delli (Temporada 1) |
Kaihiamal Martínez (Resto) |
Canciones[]
- My Lovely Horse (Mi caballo encantador)
- Intérpretes originales: The Divine Comedy
- Interpretado por: Ezequiel Serrano y Paul Gillman
- The Miracle is Mine (El milagro es mio)
- Intérpretes originales: The Divine Comedy
- Interpretado por: Paul Gillman
- Big Men in Frocks (Grandes hombres en trajes)
- Intérpretes originales: The Divine Comedy
- Interpretado por: Irina Índigo
- My Lovely Mayo Mommy (Mi mami encantadora de Mayo)
- Intérpretes originales: The Divine Comedy
- Interpretado por: Franklin Zambrano
Voces adicionales[]
- Rubén León - Padre Jose Hernandez en "La Pasión de San Tíbulo", Padre Ben en "La plaga"
- Massimiliano Bavagnoli - Locutor de intercomunicación en Funland en "Buena Suerte, Padre Ted", Padre Paul Stone en "Padre Stone se entretiene", Pat Mustard en "Máxima velocidad 3"
- Anabel Venegas
- Frank de Carip - Obispo Jordan en "Tentáculos de la fatalidad", Colm en "¿Estás ahí, Padre Ted?", Entrevistador en "Rock-a-Hula Ted"
- Rolman Bastidas
- Otilia Docaos
- Kaihiamal Martínez - Padre Brendan en "La plaga"
- Jhaidy Barboza
- Rubén Antonio Pérez - Padre Larry Duff, Padre Frost en "El robo del silbato"
- Renzo Jiménez
- Karina Núñez - Señora Boyle en "La noche de los casi muertos"
- Amanda Bauschinger
- Paul Gillman
- Frank Carreño - Eoin McLove en "La noche de los casi muertos"
- Edilú Martínez - Niamh Connolly en "Rock-a-Hula Ted"
- Juan Guzmán
Notas[]
- Respecto a las voces:
- Sergio Sáez usa el mismo tono de voz que usó para Remy Cajallena de Los padrinos mágicos para Ted Crilly.
- Juan Carlos Vázquez usa el mismo tono de voz que usó para Jaime Olsen en Superman: La serie animada para Dougal McGuire.
- Luis Pérez Pons usa el mismo tono de voz que usó para Don Cangrejo en Bob Esponja para Jack Hackett.
- Debido a problemas de traducción, todos de las palabras malas británico fueron traducidas como "palabras más amables".
- El eslogan del Padre Jack "Feck off!" fue traducido como "¡Vete!" o "¡Marcharse!"
- En el episodio 1, "Good Luck, Father Ted" ("Buena Suerte, Padre Ted"), la línea "Feck off cup!" fue traducido como "¡No me gusta el té!"
- Un episodio tuvo la frase "Don't tell me I'm still on that fecking island!" traducido como "¡No me digas que todavía estoy atascado en la Isla Craggy!"
- El eslogan del Padre Jack "Feck!" fue traducido como varias palabras, principalmente "¡No!" o "¡Ni hablar!"
- La palabra "Arse" fue traducida como "Nalgas"
- El eslogan del Padre Jack "Feck off!" fue traducido como "¡Vete!" o "¡Marcharse!"
- El eslogan del Padre Jack "Drink!" fue traducido como "¡Alcohol!"
- En el episodio "The Passion of Saint Tibulus" ("La Pasión de San Tíbulo"), los signos de protesta "Down with this sort of thing!" y "Careful now!" se traducen como "¡Detén esta cosa blasfema!" y "¡Ten cuidado!"
- El título del episodio se anuncia al final de la introducción en algunos episodios, especialmente en los episodios doblados por Loops Doblajes.
- El padre Ted fue uno de los primeros doblajes de M&M Studios en tener la declaración "Doblado en M&M Studios, Caracas, Venezuela".
- El doblaje venezolano de la primera temporada muestra los créditos de doblaje en pantalla.