Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement

El chico psicosis, la serie es una serie de vídeos creados por el youtuber estadounidense, McJuggerNuggets, es una producción de la compañía RiDGiD STUDiOS. La serie del niño psicópata en general fue recibida con críticas positivas; en particular, la mayoría de los Psycho Videos obtuvo aclamación entre los espectadores.

El 3 de diciembre del 2014, la serie fue mandada por primera vez a mandarse en español latino, Sin embargo, no fue hasta mediados de 2018 cuando se grabaron los otros vídeos. Los episodios doblados al español latino, se subieron a un canal oficial de YouTube en español latino, llamado "McJuggerNuggets Spanish".

Sinopsis

Dos hermanos pelean entre ellos mientras tratan con su padre psicótico. La serie cuenta los eventos relacionados con un conflicto entre Jesse Ridgway y su padre psicótico.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
México
Personajes principales
McJuggerNuggets HD Jesse Ridgway Bruno Coronel (Primer episodio)
Carlos Hernández (Resto)
Jeff-Sr-ImADeadMan Jeffrey Ridgway Sr. Dan Osorio
BigBrudda HD Jeffrey Ridgway Jr. Moisés Iván Mora (Primer episodio)
José Antonio Toledano (Resto)
Trere Theresa Ridgway Maggie Vera
Chris-ProfilePic Chris Ridgway Octavio Rojas
Personajes secundarios
BreakingPointCropped Larry Abraham Herman López
Bandicam 2016-01-24 20-45-34-121 Tom Abraham Javier Olguín
JackieHDBestPicture Jackie Abraham Magda Giner

Curiosidades[]

  • Como los vídeos en doblaje original están grabados en cámara, para las voces de doblaje, se usó un programa de voz para que las voces puedan escucharse reales, como si los personajes originales hablaran español.
  • En este doblaje, hay modismos mexicanos, como por ejemplo, "¿A poco?", "Chido", "Orale", etc.
    • También tiene groserías mexicanas como "No mames", "Hijo de perra", "Chinga tu madre", "Puta madre", etc.
  • Se desconoce porque Bruno Coronel y Moisés Iván Mora no retomaron sus personajes a partir del episodio, "Psycho Brother's Filming Freakout" (En español "El hermano psicosis grabando un susto")
  • A diferencia de los episodios originales en inglés, al terminar un episodio, se ven unos créditos del doblaje de Latinoamérica con un texto de voz que dice, "Doblaje hecho en SDI Media de México" con una música desconocida, siendo el primer proyecto de la empresa con ese texto de voz.
Advertisement