Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA. |
---|
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener. Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima. |
Dragon Ball Z Abridged (abreviado como DBZA ) es el título de la serie abreviada de Team Four Star basada en el anime Dragon Ball Z original. Aunque no es oficial, esta serie abreviada es una de las series web creadas, si no la más exitosa, y apareció en el sitio web oficial de That Guy with The Glasses en "Inked Reality".
El 1 de febrero de 2020, KaiserNeko anunció que la serie había terminado oficialmente y que el enfoque futuro del Team Four Star estará en contenido original como Dragon ShortZ . Un video posterior de KaiserNeko en el canal de YouTube de Team Four Star confirmó que todos los planes para adaptar La Saga Majin Buu habían sido desechados.
Recepción[]
Dragon Ball Z Abridged es una parodia directa con la mayoría de los personajes y tramas relativamente sin cambios. Los orígenes de los conceptos y nombres dentro de la serie a menudo se alternan entre el doblaje de la marca FUNimation y la versión japonesa original. Por ejemplo, a veces se hace referencia al personaje Tien como "Tenshinhan", que es su nombre en la versión japonesa original. También se conservan algunos nombres de ataques originales, como "Kikōhō" de Tien, en lugar de "Tri-beam".
Muchos de los personajes tienen muchos cambios de personalidad (es decir, Goku es un hombre enérgico y cariñoso en la serie original, ahora es un hombre-niño tonto y de mente única). Algunos de los cambios más importantes son Mr. Popo, Nappa, Mr. Cell Perfecto, Bubbles, etc.
Datos técnicos[]
Puesto | Temporada | ||
1ª Temporada (2008-2009) (Saga de los Saiyayins) |
2ª Temporada (2010-2012) (Saga de Freezer) |
3ª Temporada (2012-2018) (Saga de Cell) | |
---|---|---|---|
Estudio de doblaje | Rage Fusion México | Rage Fusion México | |
Estudio no identificado (Diálogos de Genaro Vázquez) | |||
Dirección de doblaje | Eduardo Garza | Gerardo Alonso | Irwin Daayán |
Gerardo Alonso | Jaime Alberto Carrillo | Gerardo Alonso | |
Carlos Segundo (Actor invitado) | |||
Traducción de diálogo | Alfonso Obregón | ||
Mezclador | Joey Esteban | ||
Gerente de producción | Antonio Campos | Antonio Montiel | |
Director ejecutivo | William Aguirre Sánchez | ||
Fecha de grabación | Mediados de Abril - Inicios Julio de 2011 | Agosto de 2011 - Noviembre de 2012 | Enero de 2013 - Enero de 2019 |
País de grabación | México | México | |
Canadá |
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Temp. | Ep. |
---|---|---|---|---|---|
Personajes principales | |||||
Goku | MasakoX | Óscar Flores | 1ª-3ª | ||
Gohan | Analiz Sánchez | 1ª-2ª | |||
Gabriel Ramos | 3ª | ||||
Vegeta | Lanipator | Arturo Mercado Jr. | 1ª-2ª | -29 | |
Andrés Gutiérrez Coto | 2ª-3ª | 30-1- | |||
Piccoro | Idzi Dutkiewicz | 1ª-3ª | |||
Krillin Krillin Sánchez |
Javier Olguín | 1ª | -7 | ||
Miguel Ángel Leal | 1ª-3ª | ||||
Nappa | Takahata101 | Héctor Reynoso | 1ª-2ª | ||
Leonardo García | 3ª | ||||
Trunks del futuro | KaiserNeko | Sergio Bonilla | 3ª | ||
Narrador | LittileKuriboh | Blas García | 1ª-3ª | ||
Personajes secundarios | |||||
Bulma | Megami33 | Mireya Mendoza | 1ª-3ª | ||
Bulma del futuro | Rocío Garcel | 3ª | |||
Chi-Chi | Carla Castañeda | 1ª-3ª | |||
Mr. Popo Mr. "Empanada" Popo |
Lanipator | Gerardo García | 1ª-3ª | ||
Dende Verdecito |
Takahata101 | 2ª-3ª | |||
Super Kami Guru Gran Patriarca |
Raymundo Armijo | 1ª-2ª | |||
King Kai (Kaio-sama del norte) |
KaiserNeko | Leonardo García | 1ª-3ª | ||
Kami-sama | Vegeta2986 | Herman López | ¿? | ||
Remix | ¿?-3 | ||||
Dr. Briefs | Hbi2k | Humberto Vélez | 1ª-3ª | ||
Yamcha | Vegeta2986 | Ricardo Mendoza | 1ª | ¿? | |
Faulerro | 1ª-3ª | ||||
Tien Shin Han | GanXingba | Ismael Larumbe | 1ª-3ª | ||
Chiaozu | Whiteash | Lupita Leal | 1ª | 05 | |
Megami33 | 1ª-3ª | ||||
Puar | Megami33 | Angélica Villa | 1ª-3ª | ||
Yajirobe | KaiserNeko | Luis Daniel Ramírez | 1ª-3ª | ||
Maestro Korina | 1ª-3ª | ||||
Oolong | Vegeta2986 | Ernesto Lezama | 1ª | ||
KaiserNeko | 2ª-3ª | ||||
Gregorio | 1ª-3ª | ||||
Shen Long | Lanipator | Raymundo Armijo | 1ª-3ª | ||
Enma Daio-sama | 1ª-3ª | ||||
Saga de Freezer | |||||
Freezer | Little Kuriboh | Óscar Flores | 2ª-3ª | ||
Saga de Cell | |||||
Cell | Takahata101 | Irwin Daayán | 3ª |
Trivia[]
Datos técnicos[]
Sobre la dirección[]
- Durante los años de 2011, el doblaje quedo bajo la dirección encabezada de Eduardo Garza (Voz de Krillin y director actual de la franquicia desde 2012) quien explico en un video de presentacion al doblaje de la serie y como se realizaría (Hablando de su traducción, actores, y otros detalles) tomando en cuenta haber trabajado mucho tiempo en la franquicia compartiendo un adelanto en sus redes sociales que fue bien recibido por el publico.
- En 2012, Garza no estuvo presente para dirigir varios episodios y la segunda temporada tras dirigir proyectos originales de Dragon Ball (Desde Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses) explicado por el que se le hacia complicado estar presente en la producción, siendo cubierto por Gerardo Alonso, llevando a 2013, cuando se doblaria Dragon Ball Z Abridged: Dead Zone, confirmado por Eduardo Garza como su ultimo proyecto que el dirige en la serie agradeciendo a TeamFourStar por su tiempo.
- En 2013, Gerardo Alonso paso a ser el director de la serie a mediados de la Saga de Freezer, siendo también dirigida por Jaime Alberto Carrillo tiempo después.
- En su ultima temporada y otros proyectos, Alonso confirmo que seria dirigida por el actor y director Irwin Daayán, quien a partir de Dragon Ball Z Kai se distancio de la franquicia en general tras asuntos personales. Daayán comento que fue invitado por Antonio Montiel tras que Jaime Alberto Carrillo pasaría ocupado lo que el rechazo primeramente, pero tiempo después aceptaría tras no ser un proyecto original.
Sobre la Adaptación[]
- El doblaje emplea un uso de Modismos y Referencias Latinoamericanas, ademas de referenciar otras series y figuras de otras medias.
- En el idoma original algunos nombres de los ataques son pronunciados en Japones, para asemejarse, el doblaje adapta los nombres de los ataques dados en el doblaje de FUNimation:
- Tomando ejemplos: El "Kamehameha", "Galick-Ho". "Taio-ken" y "Kikōhō" fueron respetados
- Mientras que otros atacas se tradujeron del Ingles.
- La actuacion se basa de la actuacion de los actores Japoneses y los actores del doblaje en Ingles, caso que en el doblaje Latino adapta el doblaje al Ingles y Latino.
Sobre el reparto[]
- En el doblaje, varios actores que hayan participado en Dragon Ball aparecen a lo largo de la serie pero ninguno retoma sus personajes, siendo realizado por otros actores:
- Goku es interpretado por Óscar Flores basándose en la actuación de Masako Nozawa, sonando mas agudo e infantil.