Propuestas de fans del Doblaje
Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement

Este es un listado de los repartos de las películas y especiales pertenecientes a la serie de anime Pokémon.

Las películas de Pokémon cuentan con el elenco principal de la serie televisiva y preceden el estreno de cada temporada. Se han estrenado 23 películas hasta ahora. Todas han sido dirigidas por Kunihiko Yuyama.

En cada película, aparte del Equipo Rocket también hay personajes invitados que junto con Ash y sus amigos, se involucran con uno o varios de los Pokémon legendarios y con otros nuevos Pokémon que recién hacen su aparición en los videojuegos. algunas películas tuvieron éxito en la industria del cine, a partir del gran impacto que tuvo la primera película.

Todas las películas de la serie se han doblado al español latino de alguna u otra manera. Sin embargo, muy pocos especiales se han estrenado, y no se ha doblado ninguno desde 2008. Todas las películas y especiales que se han doblado lo han hecho desde la versión en ingles, ninguno desde la versión japonesa. Las primeras ocho películas fueron distribuidas en occidente por 4Kids Entertainment y desde la novena por The Pokémon Company International, "TPCI" (anteriormente Pokémon USA, "PUSA") las cuales son dobladas al inglés por el estudio DuArt Film and Video.

Aquí mostraremos las 5 primeras películas con el respectivo doblaje colombiano.

Películas[]

Serie original[]

Pokémon, la película: Mewtwo contraataca[]

Pokémon, la película: Mewtwo Contraataca (ポケットモンスター ミュウツーの逆襲 Pocket Monsters Mewtwo no Gyakushū en japonés, Pokémon: Mewtwo strikes back en inglés) es la primera película de Pokémon. Se estrenó el 18 de julio de 1998 en los cines japoneses. Su duración es de 75 minutos sin contar el corto animado que la precede denominado Las vacaciones de Pikachu y que dura aproximadamente 20 minutos. Sin embargo, la versión japonesa de esta película incluía un pequeño corto de 10 minutos cuyo nombre es El origen de Mewtwo, el cual fue eliminado fuera de Japón. Los Pokémon protagonistas son Mewtwo y Mew. Se estrenó en México en 25 de diciembre de 1999.

Sinopsis

Ash Ketchum, Brock y Misty, reciben una extraña carta de aquél que se hace llamar "El mejor entrenador Pokémon del mundo" y deben viajar a Isla Nueva para ir a enfrentarlo. Cuando llega a Isla Nueva, son recibidos por una extraña mujer.

Los entrenadores descubren que aquél que celebró el torneo es Mewtwo, y que aquella mujer es la Enfermera Joy que se encontraba desaparecida y estaba siendo controlada por éste. Mewtwo planea hacer clones de sus Pokémon secuestrándolos para que le ayuden a conquistar el mundo. Pero entonces Ash los libera y aparece Mew justo antes de desencadenarse una lucha brutal.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz
Nombre en doblaje Nombre original Seiyū original Doblaje MexicanoMéxico Doblaje ColombianoColombia Redoblaje de Color.inc
Pkmn M01 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Gabriel Ramos Bernardo Duque Leonardo Salas
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M01 Misty Misty Kasumi Mayumi Iizuka Xóchitl Ugarte Vilma vera
Pkmn M01 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Gabriel Gama Alexander Páez
Pkmn M01 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Diana Pérez Carmen Rosa Franco
Pkmn M01 James James Kojiro Shinichirō Miki José Antonio Macías Orlando Arenas Carlos Alberto Gutierrez
Pkmn M01 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gerardo Vásquez Carlos Alberto Gutierrez
Pkmn M01 Enfermera Joy Enfermera Joy Joy Ayako Shiraishi Vanessa Garcel Shirley Marulanda
Pkmn M01 Oficial Jenny Oficial Jenny Junsar Chinami Nishimura Mayra Arellano Klaudia Kotte
Pkmn M01 Giovanni Giovanni Sakaki Hirotaka Suzuoki Alejandro Villeli Fernando Manrique
Pkmn M01 Dr. Fuji Dr. Fuji Yōsuke Akimoto Esteban Siller Luis H. Moreno Fernando Manrique
Pkmn M01 Mewtwo Mewtwo Masachika Ichimura Enrique Mederos Antonio Puentes Harold Leal
Pkmn M01 Raymond Raymond Raymond Johnson Eduardo Garza Wolfang Galindo Alexander Páez
Pkmn M01 Neesha Neesha Sweet Aiko Satō Ana Lobo Shirley Marulanda Nathalia Gutiérrez
Pkmn M01 Fergus Fergus Umio Wataru Takagi Benjamín Rivera Bernardo Duque Sebastián Saldarriaga
Pkmn M01 Corey Gary (Corey) Sorao Tōru Furuya Gerardo del Valle Luis H. Moreno
Pkmn M01 Miranda Miranda Voyager Sachiko Kobayashi Ishtar Saenz Valerie Bertagnini Noriko
Narrador Unshō Ishizuka Gerardo Vásquez Bernardo Duque Leonardo Salas

Curiosidades[]

Doblaje original[]

  • El personaje de Corey pasó a llamarse Gary (como el rival de Ash), debido a su parecido y Gerardo del Valle quien interpretaba a Gary también le dio su voz, causando confusión ya que eran físicamente diferentes y sus Pokémon no coincidían.
    • Esto pudo haber sido hecho sabiéndolo, ya que se cambiaron los primeros diálogos de Ash y Corey, haciendo parecer que ya se conocían desde antes.
  • Algunas ediciones en VHS contienen créditos traducidos al español, y con los actores de doblaje reemplazando a los actores de doblaje estadounidenses y hubo otros donde se mantuvo la acreditación en inglés.
  • La traducción de la primera estrofa de la canción "Tema de Pokémon" se conservó respecto a la serie, pero la segunda se cambió respecto al CD Para ser un maestro.
  • Para el doblaje del remake de esta película que se estrenó en Hispanoamérica el 27 de febrero de 2020 a través de Netflix, la mayoría de actores que participaron en esta retomaron a sus personajes, con la excepción de algunos.

Redoblajes[]

  • En el primero se uso el mismo guion que en su doblaje original.
  • A Corey en el Primer redoblaje se siguió llamando Gary y Bernardo duque lo doblo, Mientras que en segundo se dejo su nombre original y lo doblo Luis H. Moreno.
  • La película se mando a DLM por problemas en la distribución de Televix y TPCI.
  • Debido a que no se llego a un acuerdo financiero con Alexander Páez, Bernardo Duque dirigió el doblaje de la palicula.
  • Luis H. Moreno es el único actor que doblo a personajes secundarios en los dos doblajes, siendo en el primero el Dr. Fuji y en el segundo Corey.
  • Debido a su muerte de sus primeros actores para el segundo redoblaje tanto Ash como James tuvieron sus nuevas voces.
  • Aunque el primer redoblaje se gravo en 2010 y se trasmitió una sola vez por TV Anime en Colombia, por mucho tiempo estuvo perdido este redoblaje
  • Se desconoce porque el primer redoblaje se realizo 9 años después del redoblaje colombiano de la serie original, se cree que posiblemente se debió a problemas de licencia con Warner Bros.
  • El redoblaje de Color.inc se realizo para el 25 aniversario de la franquicia.

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Verción País
22 de febrero de 2003 - 2009 Turner Logo Cartoon Network 2004 logo Original Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
Cartoon Network 1992 logo svg
2003 - 2006 TCS El Salvador 2002.svg TCS 6 2002 El Salvador El Salvador
24 de septiembre de 2007 Televisa-Logo-vector-Image Logotipo actual del canal 5 (mexico) México México
2004-2021 ATV-logo-1a1 Perú Perú
29 de noviembre de 2004 TVM Media TVM Panama Panamá Panamá
4 de noviembre de 2005-2017 Color.inc Canal Miguel 2020-2 Colombia Colombia
23 de octubre de 2021 - presente Color.inc Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
1 de octubre de 2021 Televix

Pokémon, la película 2000: El poder de uno[]


Pokémon, la película 2000: El poder de uno (劇場版ポケットモンスター 幻のポケモン ルギア爆誕 Maboroshi no Pokémon Rugia baku tan en japonés, Pokémon: The Power of One en inglés) es la segunda película de la serie animada. Su lanzamiento en Japón se hace el 17 de julio de 1999, junto con su respectivo corto animado llamado Pikachu al rescate. Además en Japón se incluyó el corto El día de Slowking. El Pokémon protagonista es Lugia.

Sinopsis

Ash, Misty y Tracey viajan en un barco y embarcan en una isla llamada Shamouti, donde son recibidos por Melody.

Melody invita a Ash a una fiesta donde le cuentan la leyenda de Articuno, Zapdos y Moltres, le dicen que ellos mantienen la naturaleza de la tierra gobernada por los elementos: fuego, eléctrico y hielo. Los tres han vivido en armonía durante siglos, un día, cuenta la leyenda, la coexistencia pacífica de estas aves poderosas se verá interrumpida, desatando los elementos y provocando el caos en el mundo. Sólo el Elegido tendrá el poder de restablecer el poder en el mundo. Este quebrantamiento de la armonía se lleva a cabo porque un coleccionista de Pokémon intenta atrapar a las aves legendarias para que así aparezca su verdadero objetivo (Lugia).


Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz
Nombre en doblaje Nombre original Japón Seiyū
original
México Doblaje Mexicano Colombia Doblaje Colombiano
Pkmn M02 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Gabriel Ramos Bernardo Duque
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M02 Misty Misty Kasumi Mayumi Iizuka Xóchitl Ugarte Vilma vera
Pkmn M02 Tracey Tracey Sketchit Kenji Tomokazu Seki Alfredo Leal Leonardo Salas
Pkmn M02 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Diana Pérez Carmen Rosa Franco
Pkmn M02 James James Kojiro Shinichirō Miki José Antonio Macías Orlando Arenas
Pkmn M02 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gerardo Vásquez Carlos Alberto Gutiérrez
Pkmn M02 Profesor Oak Profesor Oak Dr. Yukinari Okido Unshō Ishizuka Hugo Navarrete
Pkmn M02 Delia Delia Ketchum Hanako Masami Toyoshima Ana Patricia Hannidez Vilma vera
Pkmn M02 Carol Carol Yodel Aya Hisakawa Christine Byrd Martha Ginneth Rincón
Pkmn M02 Tobias Tobias Chikao Ōtsuka Alfonso Mellado Andrés Palacio
Pkmn M02 Maren Maren Michiko Kotono Mitsuishi Mayra Arellano Alejandra Ramírez
Pkmn M02 Melody Melody Fleura Akiko Hiramatsu Gaby Ugarte Shirley Marulanda
Pkmn M02 Lawrence III Lawrence III Gelardan Takeshi Kaga Ricardo Mendoza Luis H. Moreno
Pkmn M02 Lugia Lugia Kōichi Yamadera Octavio Rojas Miguel A
Pkmn M02 Slowking Slowking Yadoking Masatoshi Hamada Gerardo Vásquez Sebastián Saldarriaga
Pkmn M02 Profesora Ivy Profesora Felina Ivy Dra. Uchikido Keiko Han Carola Vázquez Angelica Mora
Pkmn M02 Reportero Reportero Hirohiko Kakegawa Alfredo Gabriel Basurto Miguel A
Brock Takeshi Yūji Ueda Gabriel Gama Alexander Páez
Computadora Emi Shinohara Elena Ramírez ileanne Garcia
Narrador Unshō Ishizuka Gerardo Vásquez Bernardo Duque

Curiosidades[]

  • En esta película Misty y Melody pelean por lo que parece ser el amor hacia Ash Ketchum, en la vida real sus actrices de doblaje, Xóchitl Ugarte y Gaby Ugarte son hermanas.
    • Años más tarde, Gaby Ugarte interpretaría a otro personaje que también sería compañera de viaje de Ash Ketchum, Dawn.
    • En esta película Brock tiene una breve aparición, pero como no tuvo diálogos no necesitó ser doblado.
  • Esta fue la ultima película que se estreno en cines en Argentina.

Redoblaje[]

  • La película se mando a DLM por problemas en la distribución de Televix y TPCI.
  • Fue la primera aparición de Miguel A, ileanne Garcia y Angelica Mora en el doblaje.
  • Según Bernardo Duque el profesor Oak seria doblado por Sebastián Saldarriaga sin embargo se decidió llamar a Hugo para doblar al Oak
  • Este fue le primer redoblaje de una película en Colombia, tambien fue el primero en ser transmitido por un canal de Televisión, emitiéndose 4 años después de la realización del doblaje.

Edición en vídeo[]

Empresa Categoría Formato Región País
Warner Home Video Películas de anime VHS DVD N/A 1/4 México
Video Rodven Venezuela

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Verción País
27 de diciembre de 2003 - 2009 Turner Logo Cartoon Network 2004 logo Original Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
2004 - 2007 TCS El Salvador 2002.svg TCS 6 2002 El Salvador El Salvador
12 de noviembre de 2007 Televisa-Logo-vector-Image Logotipo actual del canal 5 (mexico) México México
2004 - 2014 ATV-logo-1a1 Perú Perú
12 de Noviembre de 2015 Color.inc Canal Miguel 2020 Redoblaje Colombia Colombia
4 de Abril de 2020 Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica

Pokémon 3: El hechizo de los Unown[]


Pokémon 3: El hechizo de los Unown (結晶塔の帝王 ENTEI Kesshōtō no Teiō ENTEI en japonés, Pokémon: Spell of the Unown en inglés) es la tercera película de Pokémon. Hizo su estreno en los cines japoneses el 8 de julio de 2000. Los Pokémon protagonistas son los Unown y Entei.

Sinopsis

El Profesor Spencer Hale tiene una hija, Molly, cuya madre ha desaparecido. El profesor le leía un libro antiguo sobre Pokémon legendarios a su hija, pintado por personas que llegaron a vivir en tiempos donde todo era paz. Uno de los Pokémon que más le gustaba era Entei y le gustaba decir que su papá era Entei porque era fuerte y valiente.

Al instante, uno de los asistentes del profesor le envía un correo que habían descubierto una caverna muy antigua con inscripciones sobre los Unown, lo que entristeció a Molly porque no quería quedarse otra vez sola. Pero una vez ahí, los Unown lo atrapan en su dimensión y hacen aparecer a Entei quien serviría todo capricho de Molly. La pequeña cree que la madre de Ash es su madre y le ordena a Entei a traerla ante ella.

Ash libra entonces una travesía junto a sus amigos Pikachu, Misty y Brock en busca de rescatar a su madre. Al llegar, se encuentran ante del colosal palacio de cristal de Molly, creado, al igual que Entei, por el poder psíquico de los Unown que su padre Spencer fue a investigar.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz
Nombre en doblaje Nombre original Japón Seiyū
original
México Doblaje Mexicano Colombia Doblaje Colombiano
Pkmn M03 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Gabriel Ramos Bernardo Duque
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M03 Misty Misty Kasumi Mayumi Iizuka Xóchitl Ugarte Vilma Vera
Pkmn M03 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Gabriel Gama Alexander Paéz
Pkmn M03 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Diana Pérez Carmen Rosa Franco
Pkmn M03 James James Kojiro Shinichirō Miki José Antonio Macías Orlando Arenas
Pkmn M03 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gerardo Vásquez Carlos Alberto Gutiérrez
Pkmn M03 Oak Profesor Oak Dr. Yukinari Okido Unshō Ishizuka Hugo Navarrete
Pkmn M03 Delia Delia Ketchum Hanako Masami Toyoshima Patricia Hannidez Vilma Vera
Pkmn M03 Spencer Spencer Hale Sully Snowdon Naoto Takenaka Alfonso Ramírez Sebastián Saldarriaga
Pkmn M03 Molly Molly Hale Me Snowdon Akiko Yajima Alondra Hidalgo Angelica Mora
Pkmn M03 Molly preadolescente Toni Rodríguez (adolescente) Shirley Marulanda
Pkmn M03 Molly adolescente María Paula Castiblanco
Pkmn M03 Entei Entei Naoto Takenaka Alfonso Ramírez Luis H. Moreno
Pkmn M03 Lisa Lisa Rin Ai Kato Mariana Ortiz Katheryn Guzmán
Pkmn M03 Schuyler Schuyler John Hirohide Yakumaru Benjamín Rivera Carlos Jiménez
Pkmn M03 Tracey Tracey Sketchit Kenji Tomokazu Seki Alfredo Leal Óscar Javier Cuesta
Pkmn M03 Reportera Reportera Yōko Sōmi Liliana Barba Klaudia Kotte
Pkmn M03 David David Kōichi Yamadera Alfonso Mellado Fernando Manrique
Narrador Unshō Ishizuka Gerardo Vásquez Harold Leal

Curiosidades[]

Doblaje original[]

  • A diferencia de la primera película, la letra de la traducción de la canción "Pokémon Johto" es igual a la del CD "The Johto Journeys".
  • En la versión del VHS al principio de la película se puede escuchar una voz en off que dice "Pokémon 3" mientras que en la versión en DVD esta línea fue eliminada.
  • Fue la última película que se exhibió en salas de cine en Latinoamérica hasta la llegada de La película Pokémon: ¡Yo te elijo! en el año 2017. La 5ª fue la última película en que se exhibió en salas de cine en Estados Unidos, a partir de la sexta en adelante solo se transmiten por televisión. En Japón, en cambio, no ha cambiado aún la costumbre y se siguen exhibiendo en cines.

Redoblaje[]

  • Alexander Páez vuelve como director de Doblaje para esta película.
  • El doblaje se realizo en 2011.
  • Leonardo Salas no retomo a Traecy debido a que no llego a un acuerdo con JN Global Productions.
  • El estudio de doblaje fue cambiado a JN Global Productions en los especiales ya que no se mantuvo el contrato con DLM.
  • Aunque Bernardo Duque participa en la cinta, Harold leal lo remplaza como narrador debido a cuestiones del estudio.
    • Alexander Páez afirmo en una entrevista que Bernardo gravo los diálogos del narrador hasta la mitad de la cinta, sin embargo el estudio le informo que Bernardo no podia repetir un papel, al ya doblar a Ash.
  • Fue el ultimo redoblaje colombiano en ser estrenado, siendo 7 años después de la grabación, esto se debe a problemas de licencia con TPCI.
  • Esta es la última participación de Bernardo Duque como la voz Ash antes de su retiro del doblaje en 2011.

Edición en vídeo[]

Empresa Categoría Formato Región País
Warner Home Video Películas de anime VHS DVD N/A 1/4 México
Video Rodven Venezuela

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Verción País
2005 - 2009 Turner Logo Cartoon Network 2004 logo Original Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
2008 TCS El Salvador 2002.svg TCS 6 2002 El Salvador El Salvador
2007 Televisa-Logo-vector-Image Logotipo actual del canal 5 (mexico) México México
2005 - 2020 Logo Caracol Televisión (2003-2007) Colombia Colombia
28 de Diciembre de 2018 Color.inc Canal Miguel 2020 Redoblaje
4 de Abril de 2022 Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica

Pokémon x siempre: Celebi, la voz del bosque[]


Pokémon x siempre: Celebi, la voz del bosque (セレビィ時を超えた遭遇 Serebī Toki wo Koeta Sougū en japonés, Pokémon 4Ever: Celebi, Voice of the Forest en inglés) es la cuarta película de Pokémon, basada en una de las muchas aventuras de Ash Ketchum, pero esta vez con Celebi y Suicune como Pokémon protagonistas.

Fue lanzada en los cines de Japón el 7 de julio de 2001. El corto animado que precede a esta película es Pikachu's Pikaboo. En Estados Unidos fue estrenada en salas de cine en octubre de 2002 y al año siguiente en Latinoamérica únicamente en formato casero. Fue la primera película distribuida por la empresa Miramax, en aquel entonces propiedad de Disney.

Sinopsis

Ash Ketchum y sus amigos están en Johto, en un puerto con un bote a punto de zarpar mientras el Sr. White, el capitán del barco, les cuenta que en el bosque habitan Pokémon únicos, ahí es cuando voltean al bosque y ven a un Pokémon raro, aunque todavía no sabían de que se trataba, Ash le comenta al Profesor Oak y les cuenta de que es un Suicune, Pokémon legendario capaz de limpiar las aguas sucias.

Los chicos llegan al Bosque y la señora Towa les dice que cuidado con la "voz del bosque", aunque todavía no saben a que se refiere, asi que se adentran más en el bosque y encuentran a un chico abandonado y lo llevan de vuelta a la casa de Towa. Al despertar el chico se enoja, preguntando por Celebi, Towa reconoce al chico y que creyó que nunca volvería y el chico dice llamarse Sam aunque todavía no se sabe, Sam recuerda a Towa ya que hace 40 años Towa le regaló una pieza de pan antes de entrar al Bosque, y van en busca de Celebi el cual esta herido y ataca a Ash y a Sam, pero al final Celebi accede a que los chicos lo ayuden.

En el Bosque encuentran a Vicius (Mascara de hierro) el cual quiere atrapar a Celebi, pero Ash y su Bayleef junto con Sam y su Charmeleon combaten contra el cazador.

Al final logran triunfar y escapan, al final de su camino encuentran el Lago de la vida, Sam mete a Celebi al lago el cual se cura.

Al día siguiente vuelve a aparecer Mascara de hierro que logra capturar a Celebi con una Dark Ball, y Ash hace un intento inútil por recuperar a Celebi, llegan muchos Pokémon salvajes enojados. Máscara de Hierro saca a Celebi, ya malvado por la Dark Ball, y demuestra su poder lanzando a todos los Pokémon salvajes. Mientras a lo lejos se ve a Suicune contemplando la situación que prosigue a ir en su ayuda hacia el bosque.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz
Nombre en doblaje Nombre original Japón Seiyū original México Doblaje Mexicano Colombia Doblaje Colombiano
Pkmn M04 Ash Ash Ketchum Satoshi Rica Matsumoto Gabriel Ramos Harold Leal
Pikachu Ikue Ōtani No se dobló
Pkmn M04 Misty Misty Kasumi Mayumi Iizuka Xóchitl Ugarte Vilma vera
Pkmn M04 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Arturo Mercado Jr. Alexander Páez
Pkmn M04 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Diana Pérez Carmen Rosa Franco
Pkmn M04 James James Kojiro Shinichirō Miki José Antonio Macías Orlando Arenas
Pkmn M04 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gabriel Cobayassi Carlos Alberto Gutierrez
Pkmn M04 Oak Profesor Oak Dr. Yukinari Okido Unshō Ishizuka Hugo Navarrete
Pkmn M04 Iron Mask Iron Mask Vicious Shirō Sano Humberto Solórzano Fernando Manrique
Pkmn M04 Sam Sam Yukinari Keiko Toda Arturo Castañeda Miguel A
Pkmn M04 Diana Diana Miku Anne Suzuki Jessica Ortiz Angelica Mora
Pkmn M04 Towa Towa Mami Koyama Magda Giner Valerie Bertagnini
Pkmn M04 Towa joven Denice Cobayassi (joven) ileanne Garcia (joven)
Pkmn M04 White White Takashi Fujii Enzo Fortuny Sebastián Saldarriaga
Pkmn M04 Cazador Cazador Kōichi Yamadera Eduardo Fonseca Juan Felipe
Pkmn M04 Dundee Dundee Entrenador de Alligates ¿? Héctor Emmanuel Gómez Víctor Valencia
Narrador Unshō Ishizuka Dan Osorio Jairo Ordoñez

Curiosidades[]

Doblaje Original[]

  • Al ser distribuida por Miramax, el doblaje corrió a cargo de Disney Character Voices International, lo que haría cambios en varios aspectos comparándola con las otras películas:
    • La película fue mandada a MADE Productions, siendo que las anteriores películas habían sido dobladas en Audiomaster 3000, la cual dejó de colaborar con DCVI años atrás.
    • Debido a que Gabriel Gama no se encontraba en México durante la grabación no interpreta a Brock, por lo cual Arturo Mercado Jr. toma su lugar.
    • Ninguna canción fue doblada manteniéndose toda la música en inglés a pesar de ser distribuida por Disney, empresa caracterizada por doblar todas o por lo menos la mayoría de las canciones de sus productos.
  • Dado que Gerardo Vásquez tuvo un desacuerdo económico con la compañía de doblaje, hubo algunos cambios:
    • Fue reemplazado en el papel de Meowth por Gabriel Cobayassi.
    • Dan Osorio reemplaza como el Narrador.
    • Gabriel Cobayassi también fungiría como director de doblaje de la película.
  • En toda la película se puede escuchar a Ash hacer gestos y expresiones de su voz en inglés Verónica Taylor y no de Gabriel Ramos.
  • La edición argentina de SBP montó el doblaje mexicano sobre la versión japonesa, a pesar de que el doblaje fue hecho en base de la versión americana. Como resultado, varias partes quedaron en versión original.

Redoblaje[]

  • Harold Leal remplaza a Bernardo Duque como Ash debido al retiro del doblaje de Bernardo en 2011.
  • Debido a las políticas de JN Global Productions de no repetir papeles Jairo Ordoñez realiza el papel de narrador.
  • Según Javier fredaot el doblaje se pudo realizar gracias a un acuerdo con Disney (El cual finalizo en 2021) para doblar y transmitir las películas solo en canales de Color.inc. Hoy se sabe que los derechos de la película son de Color.inc.
  • A diferencia del Doblaje original se doblo la música con Dirección de Klaudia Kotte.

Transmisión[]

Fecha de transmisión Horario Cadena Canal Versión País
6 de marzo de 2006 Logo de Disney and ESPN Media Networks Jetix Logo del Aire Original Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
¿?-2009 HBO---LatinAmerica 2000px-HBO logo.svg
¿?-2003 Cinemax
¿?-2008 Laptv MoviecityLogo
2013-31 de diciembre de 2020 Televisa-Logo-vector-Image Golden-televisa Redoblaje
1 de enero de 2022 12:00 pm (Chi.) TV Azteca 48fc8 450x450 Logo-funbox-small
26 de septiembre de 2008- 27 de noviembre de 2016 TV Azteca 48fc8 450x450 Azteca 7 Logo 2018 Original México México
2014 Televisa-Logo-vector-Image Tiin logo
30 de abril de 2017 Grupo imagen logo 2016
4 de septiembre de 2016 RCN Televisión logo.svg Redoblaje Colombia Colombia
5 de noviembre de 2016 -
14 de mayo de 2017
AmericaTVLogo Perú Perú
12 de abril de 2008 8:30 am Logo-medcom Telemetro Panamá (2005) Original Panamá Panamá
14 de Diciembre de 2013 8:00 pm Color.inc Canal Miguel 2020-2 Colombia Colombia
12 de Agosto de 2021 Redoblaje Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
4 de Mayo de 2022 TV Anime

Héroes Pokémon: Latios y Latias[]


Héroes Pokémon: Latios y Latias (水の都の護神 ラティアスとラティオス Mizu no Miyako no Mamorigami Ratiasu to Ratiosu en japonés, Pokémon Heroes en inglés) es la quinta película de Pokémon que corresponde a la quinta temporada de la serie. Fue lanzada el 13 de julio de 2002 en Japón y dura aproximadamente 90 minutos. Esta película introduce como protagonistas a los Pokémon Latios y Latias, dando a conocer un evento de ellos. Campamento de Pikachu es el nombre que recibe el corto que le precede. Fue la última película basada en la primera generación de la franquicia.

Sinopsis

La película se desarrolla en Altomare, una ciudad muy parecida a Venecia, en donde Ash junto con Misty y Brock han venido a tomar un respiro y, cómo no, a participar en el Tour de Altomare. Unas formas extrañas e invisibles aparecen volando por la ciudad, resulta ser Latias quien ayuda a Ash y a Totodile tomando la cuerda atada a éste y llevándolo a velocidad de vuelo de dragón.

Ash se encuentra con una misteriosa muchacha que no habla, pues es el Pokémon Latias transformado en humano; y quien tiene un encuentro desagradable con dos mujeres llamadas Annie y Oakley, y son atacados por ellas, Ash la libera y Latias lo lleva a un jardín secreto donde es atacado por Latios; Pikachu queda malherido pero justo antes del golpe final Latias le dice a Latios que son sus amigos y que no los ataque. Después aparece Bianca y Lorenzo que es el abuelo de Bianca.

Annie y Oakley logran entrar al jardín, capturan a Latios y se roban la joya alma, la cual es vital para la supervivencia de Latios, Latias y la ciudad. Robando el poder de Latios, Oakley controla el MDA (Mecanismo de Defensa de Ciudad Altomare) pero Ash escapa junto con Latias para detenerlas.

Sacan a Latios de una especie de burbuja, pero esta muy débil,y aún así debe ir a proteger la ciudad que está a punto de ser arrasada por una ola gigante.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor de Voz
Nombre en doblaje Nombre original Seiyū original Doblaje MexicanoMéxico Doblaje ColombianoColombia
Pkmn M05 Ash Ash Ketchum Satoshi Rika Matsumoto Gabriel Ramos Leonardo Salas
Pikachu Ikue Ōtani
Pkmn M05 Misty Misty Kasumi Mayumi Iizuka Xóchitl Ugarte Vilma vera
Pkmn M05 Brock Brock Takeshi Yūji Ueda Arturo Mercado Jr. Alexander Páez
Pkmn M05 Jessie Jessie Musashi Megumi Hayashibara Diana Pérez Carmen Rosa Franco
Pkmn M05 James James Kojiro Shinichirō Miki José Antonio Macías Orlando Arenas
Pkmn M05 Meowth Meowth Nyarth Inuko Inuyama Gabriel Cobayassi Carlos Alberto Gutierrez
Pkmn M05 Annie Annie Zanner Uno Kanda Jacqueline Castañeda Juliana Sánchez
Pkmn M05 Oakley Oakley Lions Yumiko Shaku Cristina Hernández Nancy Cortés
Pkmn M05 Bianca Bianca Kanon Fumiko Orikasa Denice Cobayassi Angelica Mora
Pkmn M05 Lorenzo Lorenzo Vongole Gutch Yuzo Rogelio Guerra Juan Felipe
Pkmn M05 Ross Ross Rossi Kōichi Yamadera Moisés Iván Mora N Amezquita
Locutor Taichirō Hirokawa Jorge Badillo Miguel A
Narrador Unshō Ishizuka Dan Osorio Leonardo Salas

Curiosidades[]

Doblaje Original[]

  • Fue la segunda película de Pokémon distribuida por Miramax y doblada por Disney Character Voices International, lo que mantendría los cambios de su predecesora:
    • La película fue mandada a MADE Productions.
    • Ninguna canción fue doblada manteniéndose toda la música en inglés a pesar de ser distribuida por Disney, empresa caracterizada por doblar todas o por lo menos la mayoría de las canciones de sus productos.
  • Esta fue la última película con un logo en español en pantalla hasta la película 20.
  • Debido a que Gabriel Gama no se encontraba en México durante la grabación no interpreta a Brock, por lo cual Arturo Mercado Jr. toma su lugar.
  • Debido a que Gerardo Vásquez tuvo un desacuerdo económico con la compañía de doblaje, hubo algunos cambios:
    • Fue reemplazado en el papel de Meowth por Gabriel Cobayassi.
    • Dan Osorio lo reemplaza como el Narrador.
    • Gabriel Cobayassi también fungió como director de doblaje de la película.
  • Esta vez sí se han doblado las expresiones y gestos de Ash con la voz de Gabriel Ramos.
  • Esta sería la última película que DCVI mandó a doblar a MADE debido a que para ese momento dejaron de colaborar con el estudio. Para las siguientes dos película, cuya licencia aún la tenía Disney, se mandaron a doblar a Argentina.

Redoblaje[]

  • Es la primera película de la Franquicia de Pokémon en ser doblada en Centauro Comunicaciones.
  • Es la primera vez que Leonardo Salas dobla a Ash en una película
  • Primer proyecto de N Amezquita en el mundo del doblaje.

Edición en vídeo[]

VHS[]

Empresa Categoría Formato Región País
Bvheinterview1
Miramax
Películas de anime VHS NTSC México
Video Rodven
Venevista
Venezuela

DVD[]

Empresa Categoría Formato Región País
Bvheinterview1
Miramax
Películas de anime DVD 1 / 4
NTSC
México
Sudamérica
Zima Entertainment Logo México

Transmisión[]

Fecha de transmisión Horario Cadena Canal Verción País
2006-2008 Walt Disney Company logo expo20101 Jetix Logo del Aire Original Hispanoamérica México Centroamérica Sudamérica
¿?-2012 HBO---LatinAmerica 2000px-HBO logo.svg
¿?-2010 Cinemax
¿?-2017 Laptv MoviecityLogo
2013-2015 Televisa-Logo-vector-Image Golden-televisa Redoblaje
8 de enero de 2022 12:00 pm (Chi.) Tv-Azteca-Logo-2016-png FunBox
26 de septiembre de 2008 XHIMT-TV.MEXICODISTRITOFEDERAL Original México México
30 de abril de 2017 - 1 de enero de 2021 Grupo imagen logo 2016 Redoblaje
4 de septiembre de 2016 RCN Televisión logo.svg Colombia Colombia
21 de mayo de 2017 AmericaTVLogo Perú Perú
24 de junio de 2007 - 31 de diciembre de 2019 Logo-medcom Telemetro Panamá (2005) Panamá Panamá
23 de julio de 2016 02:00 pm Tvn Tvn
15 de septiembre de 2016 10:00 am TVMAX
11 de Julio de 2015 8:00 pm Color.inc Canal Miguel 2020 Hispanoamérica México Centroamérica Sudamérica
Advertisement