Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement
Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA.
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener.
Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima.


Antes del estreno de la serie de Un show más, J.G. Quintel ha creado y producido los cortos de prueba cuando era un estudiante de CalArts entre 2005 y 2006. Es ahí donde aparecieron por primera vez Mordecai, Papaleta y Benson en estos cortos.

Reparto[]

The Naive Man From Lolliland (El hombre ingenuo de Lolilandia) 1/1/2005[]

Es el corto creado por J.G. Quintel, donde el personaje principal de este corto fue de inspiración en el personaje de Papaleta, debido a sus costumbres de pagar con paletas y ser muy amable con las personas. Según el corto el personaje (al cual nombraremos como Papaleta) vivía en otra dimensión de paletas y él es embajador de Paletalandia y vino a viajar a la Tierra en Estados Unidos, pero no entiende las costumbres de este planeta, lo que le causa problemas. Esta también es la primera animación de todas que tenga que ver con Un Show Más o estar relacionado debido a los orígenes de Papaleta.

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje (Original) Actor de doblaje (Segmento redoblado en Una Épica Batalla Final Más)
Papaleta Sam Marin Carlos Hugo Hidalgo
El camarero Alejandro Villeli ¿?
Gerene del restaurante Víctor Covarrubias N/A
Cocinero Juan Carlos Tinoco N/A
Empleado del restaurante Héctor Moreno N/A
Benson el chofer Mario Arvizu N/A
Insertos N/D Francisco Colmenero No hay insertos

Curiosidades[]

  • Solamente este corto de prueba de Un Show Más si estuvo introducido en el capítulo final de la serie, y la voz del camarero fue redoblado por un actor de doblaje desconocido, mientras que El gerente del restaurante, el cocinero, el empleado del restaurante y Benson el conductor no aparecieron en este episodio.

2 at AM PM (2 chicos trabajando en la estación de gasolina) 1/1/2006[]

Muchos de los personajes en Un Show Más están basados ​​en los conceptos y personajes del corto. Es un episodio/corto perdido, y su origen data del año 2006. Es la segunda animación atribuida a la serie homónima.

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
James/Empleado Alto/Mordecai J.G. Quintel Arturo Cataño
Sam/Empleado Bajo/Benson Sam Marin David Bueno
Policía Armando Réndiz
Insertos N/D Francisco Colmenero

Datos de interés[]

  • Esta es la primera vez en donde Arturo Cataño, David Bueno y Carlos Hugo Hidalgo han interpretado sus papeles como Mordecai, Benson y Papaleta, ya 3 años después que los 3 actores mencionados han vuelto a retomar sus papeles en el estreno de la serie en Latinoamérica.
    • David Bueno ha dejado de interpretar como Benson hasta en el episodio de la Temporada 4: "Club Campestre", ya que Luis Leonardo Suárez ha reemplazado a Bueno desde "Carro Golf Extremo" hasta "La Carne de Amadeus". Y también David fue sustituido por Daniel del Roble a partir desde la Quinta Temporada hasta la Octava Temporada después que David se radicó a Nueva York.
    • Arturo Cataño ha dejado de interpretar como Mordecai y fue reemplazado por Edson Matus en la mitad de la Octava Temporada
  • Estos cortos fueron doblados por el estudio Dubbing Factory Internacional antes de Sensaciones Sónicas, y raramente, ninguno de los miembros de la Familia Urbán (incluyendo a Gerardo Suárez) han participado en el doblaje.
    • Mientras en The Naive Man from Lolliland fue redoblado por SDI Media de México en el capítulo final de la serie por un segmento en donde Papaleta entró en la dimensión del corto de prueba a través del agujero negro que fué enviado por Anti-Papaleta.
  • Esta es la primera vez que Francisco Colmenero ha participado en el elenco del doblaje de Un show más, pero, leyendo los insertos de los cortos, ya que Don Colmenero ha vuelto a estar en el elenco del doblaje, pero solamente en la 6ta Temporada, similar a la Temporada 15 de Los Simpson.
  • Estos cortos de prueba incluyen groserías en tanto el elenco original al Inglés como doblado al Español latino.

Véase también[]

Advertisement