Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) esCOMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA.
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener. Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima.
La tercera temporada de Las locuras de Rupert se estreno en Estados Unidos el 7 de Septiembre del 2002 y termino el 25 de Enero de 2003.
En latinoamerica se estreno el 27 de Septiembre del 2002 y termino el 21 de Septiembre de 2003.
La serie se sigue manteniendo en el estudio Globecast Hero Producction con la dirección de Emy Todelo. Esta es la última temporada que se doblaría en este estudio, ademas de ser la última en donde Emy Toledo se encargaría de la dirección de doblaje.
Algunos cambios que ocurren en esta temporada fueron los siguientes:
Joseph solo fue interpretado por Frank Falcón en el segundo capítulo. Sin embargo, y por razones desconocidas, el personaje pasa a ser doblado por Sergio Sáez a partir del tercer capítulo. Esto coincidio con un cambio de voz en inglés, ya que en el segundo capítulo el personaje fue interpretado por Veronica Wasveiler y a partir del tercero lo interpreta Charles Jonathan Park Marsh.
Luego de dos temporadas con cambios de voz frecuentes, el personaje de Jennipher comienza a tener una voz fija, la cual sería la de la actriz Laura Termini.
El reportero (Quien en esta temporada es un episodico) tiene un cambió de voz tanto en inglés como en el doblaje. En inglés era interpretado por Seth MacFarlane, y pasó a ser interpretado por Steffan Henson. En el doblaje lo doblaba Jorge Luis Garcia, y pasó a ser doblado por Eduardo Wasveiler. Ambos cambios no tiene justificación aparente.
Raúl Xiques dobló a su personaje de Sr. Pickles solo en el segundo capítulo. En el tercero el personaje lo dobla Manolo Coego. En el cuarto y séptimo Guillermo Suauceda tomo el papel.
En esta temporada debuta un personaje llamado Fred, el cual de hecho aparece únicamente con diálogos en esta temporada. En el doblaje el personaje tuvo tres voces durante los ter capítulos en donde apareció:
Yuri Rodriguez lo doblo en su primera aparición, que fue en el sexto capítulo. Ademas es su voz mas conocida, por doblarlo en un rol protagonico.
En el noveno capítulo, el personaje fue doblado por Sergio Sáez, en donde si bien e personaje tiene un buen tiempo en pantalla, la voz no logró ser muy recordada.
En el undécimo capítulo, el personaje hace su última aparición con diálogos, siendo doblado por Xavier Coronel.
El reportero tuvo un cambio de voz en ingles y en el doblaje: Aquí lo interpreta Steffan Henson en lugar de Seth MacFarlane y lo dobla Eduardo Wasveiler en lugar de Jorge Luis García.
Ambos cambios parecen no tener explicación.
Episodio #8 (67) - Sin Helados, el Mundo No Funciona[]
Personaje
Actor original
Actor de doblaje
Niño cliente
Ibrahim Haneef Muhammad
Diego Osorio
Niña cliente
Carolyn Lawrence
Laura Termini
Cartero
Butch Hartman
Miguel Paneke
Anna
Carolyn Lawrence
Patricia Azan
Trivia[]
Los gritos de los niños (Grabados por Ibrahim Haneef Muhammad) de la escuela se dejaron en inglés, esto siendo algo muy notorio, ya que se dejan escuchar frases en ese idioma como "¡Oh my god no!", "¿¡What!?" o "¡I want ice cream!".
Interpretado por Sergio Sáez (Ben, el vendedor de churros) y cantantes desconocidos (coros)
Trivia[]
Los coros de la canción de Ben son hechos por cantantes no identificados.
Algunas expresiones del Sr. Churro como "¡Wow!"o "¡Yeah!" que dice a lo largo del capítulo se dejan con el audio original de Tom Kenny, excepto por el penúltimo "¡Yeah!" que si es grabado por Diego Osorio y además es traducido como "¡Si!".
Los ambientales de la cafetería de la escuela se dejan en inglés, sin embargo, se puede oír la voz de Patricia Azan sobre puesta.
Esta voz que hace Patricia, la hace con el tono de Eric Cartman un tanto menos grueso.
Cuando Harry imita la voz de Ben saliendole idéntica, sus diálogos en inglés son grabados por Seth MacFarlane. Esto mismo ocurre en el doblaje, donde su diálogos los dobla Sergio Sáez.
Cuando Tara grita el nombre de Rupert al verlo huir con su mochila, el grito se deja con la voz original de Grey DeLisle así como también se hace lo mismo con los gemidos que emite Rupert mientras huye.
En la versión original, existe una escena extra con Stephen Hudge y Jimmy Fallon (Presentador de televisión quien hizo la voz de Kev McClane para el episodio) haciendo comentarios sobre el episodio mientras los creditos iban en marcha. En latinoamerica esta escena no se doblo y fue reemplazada por los creditos regulares del show.
Irónicamente, se acredita al reparto de voces del primer episodio de la temporada.
Episodio #12 (71) - El Guante de Harry[]
Personaje
Actor original
Actor de doblaje
Baker
Jason Marsden (Niño)
Patricia Azan
Seth MacFarlane (Maestro)
Frank Falcón
Morgan Freeman (Casi Dios)
Guillermo Sauceda
Trivia[]
En este episodio, nuevamente el personaje de Fred cambia de voz, siendo Xavier Coronel quien se encarga de doblarlo.
Episodio #13 (72) - La talentosa Mary[]
Personaje
Actor original
Actor de doblaje
Empleado del supermercado
Roger L. Jackson
Diego Osorio
Representante
Butch Hartman
John Acosta
Madre de Mary
Eliza J. Schneider
Verónica Rivas
Hombre en el publico
Trey Parker
Raúl Gonzalez
Música[]
Te quiero, amigo
Interpretada por Arianna López (Mary).
Episodio #14 (73) - Estilo propio[]
Personaje
Actor original
Actor de doblaje
Peluquero
John DiMaggio
Rolando Felizola
Carmelo
Rob Paulsen
Sergio Sáez
Episodio #15 (74) - Terry libre![]
Personaje
Actor original
Actor de doblaje
Hombre del documental
Daran Norris
Guillermo Sauceda
El bobo Gustavo
Jeff Bergman
Tomás Doval
Madre indignada
Veronica Wasveiler
María Elena Heredia
Hija de la madre
Grey Griffin
Mónica Mejías
Trivia[]
Durante el episodio se reproducen varias partes de la canción "I Want It That Way" de los Backstreet Boys. Al no ser una composición original de la serie la canción no se dobla.
Interpretada por Frank Falcón (Mark) y Patricia Azan (Tara).
Trivia[]
Varias frases que le dice la modelo a Harry se tuvieron que ablandar en el doblaje para evitar polémica (La cual ocurrió en Estados Unidos): Por ejemplo, "Wouldn't you like to sleep with me?" ("No te gustaría dormir conmigo?") se cambio por "No te gustaría que diéramos un paseo nocturno?".
Así mismo, varias escenas con chistes visuales de doble sentido fueron censuradas en Estados Unidos después de su emisión original, haciendo que nunca se doblaran.
En la escena donde Mark reparte las invitaciones para la boda, un loop de sorpresa de Michael quedo mudo.
Ultimo episodio que cuenta con la participación de Raúl Gonzalez.
Este fue el ultimo capítulo donde Raúl Xiques doblo al Gruñón Norris, llenándose así una de las voces mas comunicas de la serie.
Episodio #20 (79) - Las tres mejores comidas[]
Personaje
Actor original
Actor de doblaje
Doctora
Carolyn Lawrence
Anna Silvetti
Wafles (Alucinación)
Dee Bradley Baker
Yuri Rodríguez
Señor en el restaurante
Maurice LaMarche
Rolando Felizola
Trivia[]
Esta seria la ultima ocasión en donde John Acosta dobla al Sr. Shenkarow, hasta que retomo al personaje en la película de 2017.
Episodio #21 (80) - Prueba de amistad[]
Personaje
Actor original
Actor de doblaje
Niño en el patio #1
Billy West
Guillermo Sauceda
Niño en el patio #2
Dee Bradley Baker
Mónica Mejías
Trivia[]
Fue el ultimo episodio donde Harry fue doblado por Mónica Mejías, sin embargo, la actriz se mantendría en el reparto adicional.
Otra voz iconica del reparto se va, pues este fue el ultimo capítulo donde Miguel Paneke doblo a Terry, dejando así a Rupert en la temporada siguiente como el único de los protagonistas que no cambio de voz si no hasta la película de 2017.