Propuestas de fans del Doblaje
Advertisement
Esta página sobre una producción (Serie/Película/Juego/Corto/etc.) es COMPLETAMENTE FICTICIO Y NO TRATA DE HACERSE PASAR POR INFORMACIÓN LEGITIMA.
Esta Wiki es sobre historias y contenido escrito solamente por fans para entretener.
Por favor, salir de esta Wiki si esta buscando información legítima.


La tercera temporada de Las locuras de Rupert se estreno en Estados Unidos el 7 de Septiembre del 2002 y termino el 25 de Enero de 2003.

En latinoamerica se estreno el 27 de Septiembre del 2002 y termino el 21 de Septiembre de 2003.

Producción[]

La serie se sigue manteniendo en el estudio Globecast Hero Producction con la dirección de Emy Todelo. Esta es la última temporada que se doblaría en este estudio, ademas de ser la última en donde Emy Toledo se encargaría de la dirección de doblaje.

Algunos cambios que ocurren en esta temporada fueron los siguientes:

  • Joseph solo fue interpretado por Frank Falcón en el segundo capítulo. Sin embargo, y por razones desconocidas, el personaje pasa a ser doblado por Sergio Sáez a partir del tercer capítulo. Esto coincidio con un cambio de voz en inglés, ya que en el segundo capítulo el personaje fue interpretado por Veronica Wasveiler y a partir del tercero lo interpreta Charles Jonathan Park Marsh.
  • Luego de dos temporadas con cambios de voz frecuentes, el personaje de Jennipher comienza a tener una voz fija, la cual sería la de la actriz Laura Termini.
  • El reportero (Quien en esta temporada es un episodico) tiene un cambió de voz tanto en inglés como en el doblaje. En inglés era interpretado por Seth MacFarlane, y pasó a ser interpretado por Steffan Henson. En el doblaje lo doblaba Jorge Luis Garcia, y pasó a ser doblado por Eduardo Wasveiler. Ambos cambios no tiene justificación aparente.
  • Raúl Xiques dobló a su personaje de Sr. Pickles solo en el segundo capítulo. En el tercero el personaje lo dobla Manolo Coego. En el cuarto y séptimo Guillermo Suauceda tomo el papel.

En esta temporada debuta un personaje llamado Fred, el cual de hecho aparece únicamente con diálogos en esta temporada. En el doblaje el personaje tuvo tres voces durante los ter capítulos en donde apareció:

  • Yuri Rodriguez lo doblo en su primera aparición, que fue en el sexto capítulo. Ademas es su voz mas conocida, por doblarlo en un rol protagonico.
  • En el noveno capítulo, el personaje fue doblado por Sergio Sáez, en donde si bien e personaje tiene un buen tiempo en pantalla, la voz no logró ser muy recordada.
  • En el undécimo capítulo, el personaje hace su última aparición con diálogos, siendo doblado por Xavier Coronel.

Reparto Base[]

Personaje Actor original Actor de doblaje Episodios
Rupert Klein Ned Walker Rossana Cicconi
Harry Wilson Melissa Denton Mónica Mejías
Terry Baker Ben Jamil Stoley Miguel Paneke
Tara Foley Grey Griffin Patricia Azan
Joseph Verónica Wasveiler Frank Falcón 2
Charles Jonathan Park Marsh Sergio Sáez 3-20
Mary Veronica Wasveiler Arianna López
Michael Dan Parker Xavier Coronel
Sr. Shenkarow Seth MacFarlane John Acosta
Ben, el vendedor de churros Sergio Sáez
Carnicero Gary Tomás Doval
Gruñón Norris Tom Kenny Raúl Xiques 1-19
Sr. Pickles 2
Manolo Coego 3
Guillermo Suaceda 4 y 7
Mark, el popular Frank Falcón
Fred Yuri Rodriguez 6
Sergio Sáez 9
Xavier Coronel 11
Señorita Green Susanne Blakeslee Verónica Rivas
Iggy Gary Nelson Miguel Paneke
Jennipher Katherine Muhammad Laura Termini
Directora Stewart Laraine Newman Gladys Yáñez
Rapert Dee Bradley Baker Sergio Sáez
Daran Norris
Tom Kenny
Matt Stone
Kyoshi Miyamoto Shijeru Matsuda Rossana Cicconi
Insertos _ Antonio Delli

Voces adicionales[]

  • Patricia Azan
  • Margarita Coego
  • Xavier Coronel
  • Yamin Benarroch
  • Yuri Rodríguez
  • Antonio Delli
  • Tomás Doval
  • Frank Falcón
  • Rolando Felizola
  • Jorge Luis García
  • John Acosta
  • María Elena Heredia
  • Mónica Mejías
  • Miguel Paneke
  • Verónica Rivas
  • Guillermo Sauceda
  • Gladys Yáñez
  • Anna Silvetti
  • Raúl Xiques
  • Raúl Gonzalez
  • Sergio Sáez
  • Eduardo Wasveiler
  • Arianna López
  • Manolo Coego
  • Humberto Rossenfeld
  • Rossana Cicconi
  • Laura Termini
  • Diego Osorio

Personajes episódicos[]

Episodio #1 (60) - Auto Australiano[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Mujer de los volantes Eliza Schneider Patricia Azan
Enano Stephen Hudge Humberto Rossenfeld
Auto Australiano Parlante Daran Norris
James Colloug Seth MacFarlane Diego Osorio
Policia #1 Maurice LaMarche Tomás Doval
Policia #2 John DiMaggio Rolando Felizola

Música[]

  • Tu oportunidad de ganar
    • Interpretado por Guillermo Suaceda (Off del comercial)

Trivia[]

  • En la escena en donde el Gruñón Norris se gana el auto, su grito de alegría se deja con la voz original de Tom Kenny.
  • El segundo apellido de Rupert: "Galeb" se tradujo como "Galeto".

Episodio #2 (61) - Cine independiente[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Profesora de Cine Tress MacNeille Verónica Rivas
Jason Jason Marsden Miguel Paneke

Trivia[]

  • Ultimo capítulo en donde Raúl Xiques dobla al Sr. Pickles.
  • Ultimo capítulo en donde Frank Falcón dobla a Joseph.

Episodio #3 (62) - ¡Pickles al Estrellato![]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Connor Daily Mark-Paul Gosselaar Diego Osorio
Rex Kevin Michael Richardson Rolando Felizola
Joanna Pickles Julie Kavner María Elena Heredia
Erica Pickles Patty O'Neal Laura Termini
Vocero Stephen Hudge Diego Osorio
Niño en el concierto Verónica Wasveiler Raúl Gonzales
Beyoncé Margarita Coego
Justin Timberlake Sergio Sáez
Elton John Raúl Xiques
Fantasma de John Lennon Trey Parker Humberto Rossenfeld

Música[]

  • Era la historia mia
    • Interpretada por Manolo Coego (Sr. Pickles)
  • Era la historia de Pickles
    • Interpretada por Patricia Azan (Tara y coros), Sergio Sáez (Joseph), Mónica Mejías (Harry y Niña) y actores desconocidos (coros).
  • Por fin lo logre
    • Interpretada por Manolo Coego (Sr. Pickles), Eduardo Wasveiler (Coros) y Rossana Cicconi (Coros).

Trivia[]

  • Primera ocasión en donde Manolo Coego dobla al Sr. Pickles. Luego el actor volvería a doblar al personaje en el crossover con El show de Link y Nico.
  • Desde este episodio Sergio Sáez dobla a Joseph.

Episodio #4 (63) - Cuando Chocan la Magia y la Ciencia[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Hamil "El chico genio" Begen Ibrahim Haneef Muhammad Guillermo Sauceda
Nelly "La chica mágica" Taylor J.K. Ruyle Laura Termini
Simio parlante Richard Fletcher Jorge Luis García
Alien S. Scott Bullock Yamin Benarroch
Niña Mónica Mejías

Trivia[]

  • En este capítulo y en el séptimo, Guillermo Sauceda dobla a Sr. Pickles.

Episodio #5 (64) - La Gran Cafetería de Ben[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Rob Stewart Rob Paulsen Manolo Coego
Billy Ibrahim Haneef Muhammad Arianna López
Cliente #1 Billy West Humberto Rossenfeld
Cliente #2 Stephen Hudge Antonio Delli
Panqueque gigante John DiMaggio N/A
Steve Jorge Luis García

Trivia[]

  • Los ruidos del panqueque gigante se dejaron en inglés con la voz de John DiMaggio.
  • En la versión original Rob Stewart habla de manera común, mientras que en el doblaje habla con acento texano.

Episodio #6 (65) - La Casa del Conserje[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Conserje Lee Roger L. Jackson John Acosta
Niño #1 Ibrahim Haneef Muhammad Sergio Sáez
Niño #2 Dee Bradley Baker Xavier Coronel
Ricky MC Willis Maurice LaMarche Diego Osorio

Episodio #7 (66) - Escape Masivo[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Peter Musk Ibrahim Haneef Muhammad Frank Falcón
Niño de la gorra Raúl Gonzalez
Profesor Stephen Hudge Miguel Paneke
Niña Tress MacNeille Laura Termini
Reportero Steffan Henson Eduardo Wasveiler
Hombre Raúl Xiques

Trivia[]

  • El reportero tuvo un cambio de voz en ingles y en el doblaje: Aquí lo interpreta Steffan Henson en lugar de Seth MacFarlane y lo dobla Eduardo Wasveiler en lugar de Jorge Luis García.
    • Ambos cambios parecen no tener explicación.

Episodio #8 (67) - Sin Helados, el Mundo No Funciona[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Niño cliente Ibrahim Haneef Muhammad Diego Osorio
Niña cliente Carolyn Lawrence Laura Termini
Cartero Butch Hartman Miguel Paneke
Anna Carolyn Lawrence Patricia Azan

Trivia[]

  • Los gritos de los niños (Grabados por Ibrahim Haneef Muhammad) de la escuela se dejaron en inglés, esto siendo algo muy notorio, ya que se dejan escuchar frases en ese idioma como "¡Oh my god no!", "¿¡What!?" o "¡I want ice cream!".

Episodio #9 (68) - Autoridad Menor[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Profesor Pete Jeff Bergman Yuri Rodríguez
Lola Plinkington Carolyn Lawrence Mónica Mejías
Matón Stephen Hudge Humberto Rossenfeld

Episodio #10 (69) - Mucho Estrés, Mucho Manjar[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Conductor del noticiero Richard Fletcher Tomás Doval
Cliente hambrienta Cara Newman Ruyle Verónica Rivas
Señorita Layton Anna Silvetti
Sr. Churro Tom Kenny Diego Osorio
Vendedor de harina John DiMaggio Raúl Xiques

Música[]

  • No quiero realmente seguir
    • Interpretado por Sergio Sáez (Ben, el vendedor de churros) y cantantes desconocidos (coros)

Trivia[]

  • Los coros de la canción de Ben son hechos por cantantes no identificados.
  • Algunas expresiones del Sr. Churro como "¡Wow!"o "¡Yeah!" que dice a lo largo del capítulo se dejan con el audio original de Tom Kenny, excepto por el penúltimo "¡Yeah!" que si es grabado por Diego Osorio y además es traducido como "¡Si!".
  • Los ambientales de la cafetería de la escuela se dejan en inglés, sin embargo, se puede oír la voz de Patricia Azan sobre puesta.
    • Esta voz que hace Patricia, la hace con el tono de Eric Cartman un tanto menos grueso.
  • Cuando Harry imita la voz de Ben saliendole idéntica, sus diálogos en inglés son grabados por Seth MacFarlane. Esto mismo ocurre en el doblaje, donde su diálogos los dobla Sergio Sáez.

Episodio #11 (70) - No Pienses en Ello[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Peep Ibrahim Haneef Muhammad Raúl Gonzalez
Kev McClane Jimmy Fallon Rolando Felizola
Conciencia Stephen Hudge Jorge Luis García

Trivia[]

  • Cuando Tara grita el nombre de Rupert al verlo huir con su mochila, el grito se deja con la voz original de Grey DeLisle así como también se hace lo mismo con los gemidos que emite Rupert mientras huye.
  • En la versión original, existe una escena extra con Stephen Hudge y Jimmy Fallon (Presentador de televisión quien hizo la voz de Kev McClane para el episodio) haciendo comentarios sobre el episodio mientras los creditos iban en marcha. En latinoamerica esta escena no se doblo y fue reemplazada por los creditos regulares del show.
    • Irónicamente, se acredita al reparto de voces del primer episodio de la temporada.

Episodio #12 (71) - El Guante de Harry[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Baker Jason Marsden (Niño) Patricia Azan
Seth MacFarlane (Maestro) Frank Falcón
Morgan Freeman (Casi Dios) Guillermo Sauceda

Trivia[]

  • En este episodio, nuevamente el personaje de Fred cambia de voz, siendo Xavier Coronel quien se encarga de doblarlo.

Episodio #13 (72) - La talentosa Mary[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Empleado del supermercado Roger L. Jackson Diego Osorio
Representante Butch Hartman John Acosta
Madre de Mary Eliza J. Schneider Verónica Rivas
Hombre en el publico Trey Parker Raúl Gonzalez

Música[]

  • Te quiero, amigo
    • Interpretada por Arianna López (Mary).

Episodio #14 (73) - Estilo propio[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Peluquero John DiMaggio Rolando Felizola
Carmelo Rob Paulsen Sergio Sáez

Episodio #15 (74) - Terry libre![]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Hombre del documental Daran Norris Guillermo Sauceda
El bobo Gustavo Jeff Bergman Tomás Doval
Madre indignada Veronica Wasveiler María Elena Heredia
Hija de la madre Grey Griffin Mónica Mejías

Trivia[]

  • Durante el episodio se reproducen varias partes de la canción "I Want It That Way" de los Backstreet Boys. Al no ser una composición original de la serie la canción no se dobla.

Episodio #16 (75) - Nuestro propio mundo[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Chofer del bus Dee Bradley Baker Yuri Rodriguez
Comercial de rosquillas Xavier Coronel
Locutor de radio Stephen Hudge Antonio Delli

Trivia[]

  • Harry se refiere a la gabardina de Terry como un abrigo, posiblemente por un error de traducción.
  • Cuando Rupert empieza a hablar muy rápido, en ingles realmente habla, mientras que en el doblaje solo balbucea.

Episodio #17 (76) - Se cínico[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Profesor de biología Jim Cummings Manolo Coego
Anciano Richard Fletcher Tomás Doval
Emy Olivia Hack Laura Termini
Comentarista deportivo Billy West Miguel Paneke
Caricatura de la TV Xavier Coronel
Doctor Richard Fletcher Raúl Xiques

Trivia[]

  • Cuando Rapert comienza a cantar "Estoy siendo útil" Sergio Sáez usa un tono mas juvenil.
  • Ultimo capítulo donde Miguel Paneke hace voces adicionales.

Episodio #18 (77) - La novia de Mark[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Mayordomo Jim Cummings Raúl Xiques
Camarero Rob Paulsen Eduardo Wasveiler
Modelo Katherine Muhammad Mónica Mejías
Hermano mayor de Tara Billy West Raúl Gonzales
Hermano menor de Tara Tara Strong María Elena Heredia
Señora #1 Veronica Waveiler
Señora #2 Eliza J. Schneider Anna Silvetti
Nube negra Richard Fletcher Guillermo Sauceda
Reportera Eliza J. Schneider Margarita Coego
Cura Roger L. Jackson Guillermo Sauceda
Hombre en la boda S. Scott Bullock Sergio Sáez
Mujer en la boda Carolyn Lawrence Arianna López

Múscia[]

  • Amor y dinero
    • Interpretada por Frank Falcón (Mark) y Patricia Azan (Tara).

Trivia[]

  • Varias frases que le dice la modelo a Harry se tuvieron que ablandar en el doblaje para evitar polémica (La cual ocurrió en Estados Unidos): Por ejemplo, "Wouldn't you like to sleep with me?" ("No te gustaría dormir conmigo?") se cambio por "No te gustaría que diéramos un paseo nocturno?".
    • Así mismo, varias escenas con chistes visuales de doble sentido fueron censuradas en Estados Unidos después de su emisión original, haciendo que nunca se doblaran.
  • En la escena donde Mark reparte las invitaciones para la boda, un loop de sorpresa de Michael quedo mudo.
  • Ultimo episodio que cuenta con la participación de Raúl Gonzalez.

Episodio #19 (78) - Un nuevo duende para Norris[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Cajero de la tienda de artículos para el hogar Stephen Hudge Sergio Sáez
Norris Jr./Duende Earl Billy West Frank Falcón
Duende Trey Rob Paulsen Yamin Benarroch
Duende Sam Roger L. Jackson Humberto Rossenfeld
Duende Carl Tom Kenny Antonio Delli
Lider Duende Jim Cummings Manolo Coego
Tom Kenny
(Voz tierna)
Rolando Felizola

Trivia[]

  • Este fue el ultimo capítulo donde Raúl Xiques doblo al Gruñón Norris, llenándose así una de las voces mas comunicas de la serie.

Episodio #20 (79) - Las tres mejores comidas[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Doctora Carolyn Lawrence Anna Silvetti
Wafles (Alucinación) Dee Bradley Baker Yuri Rodríguez
Señor en el restaurante Maurice LaMarche Rolando Felizola

Trivia[]

  • Esta seria la ultima ocasión en donde John Acosta dobla al Sr. Shenkarow, hasta que retomo al personaje en la película de 2017.

Episodio #21 (80) - Prueba de amistad[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Niño en el patio #1 Billy West Guillermo Sauceda
Niño en el patio #2 Dee Bradley Baker Mónica Mejías

Trivia[]

  • Fue el ultimo episodio donde Harry fue doblado por Mónica Mejías, sin embargo, la actriz se mantendría en el reparto adicional.
  • Otra voz iconica del reparto se va, pues este fue el ultimo capítulo donde Miguel Paneke doblo a Terry, dejando así a Rupert en la temporada siguiente como el único de los protagonistas que no cambio de voz si no hasta la película de 2017.
Advertisement